ETH官方钱包

前往
大廳
主題

YOASOBI - BEASTARS ED2「優(yōu)しい彗星」Full ver.(中文翻譯)

LATEa | 2021-03-25 20:32:41 | 巴幣 1218 | 人氣 960

#翻譯 #BEASTARS #YOASOBI
BEASTARS ED2「優(yōu)しい彗星」Full ver.
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
優(yōu)しい彗星
溫柔的彗星
中譯:LATEa*

-歌詞-

今、靜かな夜の中で
無計畫に車を走らせた
左隣、あなたの
橫顔を月が照らした

 在這、靜謐的夜裡
 我漫無目的地駕著車
 月光灑落在
 副駕駛座的你的臉龐

ただ、思い出を探る様に
辿る様に言葉を繋ぎ合わせれば
どうしようもなく溢れてくる
日々の記憶

 彷彿、在探索著回憶般
 隨著契合尋見的一字一詞
 過往的種種時光就會無可抑制地
 浮上心頭

あなたのそばで生きると決めたその日から
少しずつ変わり始めた世界
強く在るように弱さを隠すように
演じてきた日々に
ある日突然現(xiàn)れたその眼差しが
知らなかったこと教えてくれた
守るべきものがあればそれだけで
こんなにも強くなれるんだ

 從我決定待在你身邊那天開始
 我的世界便一點一滴產(chǎn)生改變
 故作堅強地掩藏住自身的嬌弱
 演繹著每一天
 有天從你突然展現(xiàn)的目光
 訴說出我所不知道的一切
 若是有我必須保護的事物 光是這點
 我就能夠變得更加強大

深い深い暗闇の中で
出會い、共に過ごしてきた
類の無い日々
心地よかった
いや、幸せだった
確かにほら
救われたんだよ
あなたに

 我們在深邃無比的黑暗中
 邂逅、一起度過了
 無與倫比的時光
 心情感到無比舒暢
 不對、是感到無比幸福
 我確確實實地
 被你給
 拯救了喔

わずかな光を捉えて輝いたのは
まるで流れ星のような涙
不器用な命から流れて零れ落ちた
美しい涙

 餘光掠過一絲閃耀的光線
 是彷彿流星般的淚水
 從軟弱無比的生命中流露出
 美麗的淚水

強く大きな體に秘めた優(yōu)しさも
どこか苦しげなその顔も
愛しく思うんだ
姿形じゃないんだ
やっと気付いたんだ
無情に響く銃聲が夜を引き裂く
別れの息吹が襲いかかる
剎那に輝いた無慈悲な流れ星
祈りはただ屆かずに消えた

 無論是隱藏在強大身軀中的溫柔
 抑或是你那有苦難言的表情
 都讓我無比喜愛
 我總算察覺到
 外表並非一切
 無情的響亮槍聲劃破靜謐的夜晚
 訣別的氣息席捲而來
 稍縱即逝的無情流星
 心願還未傳達就消失殆盡

この、手の中で燃え盡きた
金色の優(yōu)しい彗星を
美しいたてがみを
暗闇の中握り締めた

 將這份於手中燃燒殆盡的
 金色溫柔的彗星
 以及美麗的鬃毛
 在這片黑暗裡緊緊握住

- FIN -

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作