[如此相似的我們期望著能對自己的生活方式感到自豪]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:小春六花 (Synthesizer V)
======
作詞作曲:アゴアニキ ( http://twitter.com/agoaniki )
編曲:アゴノス ( https://twitter.com/agonos_band )
======
中文翻譯:zsea554321
流され均されて並べられても
隨波逐流 標(biāo)準(zhǔn)同化 抑或是被並排比較
見分けのつかないほどありふれていた
難以被區(qū)分的事物還是充斥在世界上
同じような形で固まりあって
將相似的形狀聚集成一堆
周りを気にしながら見比べていた
邊注意著周圍並相互對照
自分は特別というありふれた感情
稱作自身是特別的這常見的感情
気付いて溺れて手を振り回した
察覺到時已深陷其中 不停揮動著雙手
已己巳己な僕らは人と違う場所を探す
如此相似的我們尋找著自己與眾不同的地方
自分だけの生き方だと胸を張れますように
期望著能對只屬於自己的生活方式感到自豪
はみ出さないように目立たないように
為了不超出界線 為了不引人注目
隣と見比べて足並み揃えた
因而與身旁對照並對齊步伐
理解されたいと皆理解してると
想要被理解這件事大家都心知肚明
迷って悩んで目を伏せ続けた
卻還是迷茫著 困擾著 繼續(xù)低頭避開目光
已己巳己な僕から人並な夢の続きを
與他人如此相似的我和常人一樣的夢想的延續(xù)
取りあげられないようにと胸に刻み付ける
為了不被他人奪走 所以深深銘刻於胸口
ひたむきに僕らは人それぞれの生き方を 信じて歩き続けてる
我們一心一意持續(xù)的相信著各人各種的生存方式
違いがわからなくても
縱使無法發(fā)覺其中的差異
已己巳己な僕らは人と違う場所を探す
如此相似的我們尋找著自己與眾不同的地方
自分だけの生き方だと胸を張れますように
期望著能對只屬於自己的生活方式感到自豪
-
後記
Synthesizer V 的新音源 小春六花 的聲音還蠻舒服的有種軟萌又溫暖的感覺,雖然有些鼻音但不影響整體發(fā)音,很適合這類型的歌曲呢。其他的DEMO曲也都很棒