エンヴィーベイビー/ Envy Baby
↓【Gumi】【Kanaria】↓
翻譯如果有錯處請指出:3
轉載請隨意
二改請先通知本人 感恩ヽ(??▽?)ノ
エンヴィーベイビー/ Envy Baby
歌曲:Kanaria
音源:GUMI
畫:LAM
翻譯: Haruka
Hi. I wanna people save (king)
嗨。我想救助人們。(/我想人們救助王)*
all right?
可以嗎?
ジャマママ マ
礙 礙 礙 礙 事
タイトロープは崩れる 壊される
雜技鋼索被毀壞綳斷
パ パ パ パ
啪 啪 啪 啪
とんだレイディ
意料外的女士*
ライトめがけて無様に 砕かれる
在光芒中笨拙地被粉碎
パ パ パ パ
啪 啪 啪 啪
そんな將來
那樣的未來
ハイに気ままに ロンリーロンリー
高昂而隨心地 孤獨孤獨
空いた言葉で 弄人 牢人
以空洞的言辭 擺佈 囚禁*
愛も変わらず 後悔なんてない
從未改變的愛 沒有一絲後悔
Hey, it's a amazing (show)
嘿,這是個奇跡。(/這是個驚艷的表演)
LA LA LA
アンレディ ディス ディス ラヴァ
無預備的 這 這 愛人
ベイビー 愛の苑
寶貝 愛情的花園
迫りくる 引く手に
向想要它的人迫近
まさに ディス ディス ラヴァ
當然 這 這 愛人
クレイジー 害の苑
瘋狂 危害的花園
人の芽は ライアイア
人類的本質 就是騙子
嗚呼
啊啊
愛してる
我愛你
過ぎたことまで 好きすぎる
連過去的事也一樣 喜歡過頭了
一つ二つで
一個 兩個
ライライラヴィンギュ
Liー Lie(謊言)ーLoving you(愛著你)
そんな言葉で そんなことして
説著那種話語 做著那樣的事
ジャマママ マ
礙 礙 礙 礙 事
必中 到來 ラブマニア
必中 到來 狂愛癥*
全部 泣き言 重ねて
重複著 所有的怨言
ハイファイ 戀せよ ライアイア
Hi-fi 愛你哦 騙 騙子
演技 真似て
演技 模仿
解は隠して
隱藏的解答
3つ數えて ロンリーロンリー
數到3 孤單孤單
きっとあなたは 弄人 牢人
想必你就是 提綫木偶 被囚之人
相も変わらず 後悔なんて無い
毫無變化 仍無絲毫後悔
Hey,it's a amazing.
嘿,這是個奇跡。
アンレディ ディス ディス ラヴァ
無預備的 這 這 愛人
ベイビー 愛の苑
寶貝 愛情的花園
迫りくる 引く手に
向想要它的人迫近
まさに ディス ディス ラヴァ
當然 這 這 愛人
クレイジー 害の苑
瘋狂 危害的花園
人の芽は ライアイア
人類的本質 就是騙子
嗚呼
啊啊
愛してる
我愛你
過ぎたことまで 好きすぎる
連過去的事也一樣 喜歡過頭了
一つ二つで
一個 兩個
ライライラヴィンギュ
Liー Lie(謊言)ーLoving you(愛著你)
そんな言葉で そんなことまで
那種話語 那樣的事
ジャマママ マ
礙 礙 礙 礙 事
(アンレディ ディス ディス ラヴァ ベイビー)
(無預備的 這 這 愛人 寶貝)
(アンレディ ディス ディス ラヴァ ベイビー)
(無預備的 這 這 愛人 寶貝)
ーーーーーーー
注解:
1. I wanna people save 和 It’s a amazing
在英語文法里是完全不通的,只能強行翻譯(見下文更新部分)
2. とんだレイディ
とんだ可以是意料之外,也可以是可怕的
3. 弄人 囚人
實際上仔細聽,這兩個詞的讀音跟lonely極其接近,「人」也沒有讀成jin,算是一種諧音?
4. ライアイア 和 ライライラヴィンギュ
ライ可以是Lie,ライア就是Liar(說謊的人)但ラヴィンギュ不太拆得開來
5. ラブマニア
Love+ mania(狂熱、狂躁癥),狂愛癥是我編的詞
0218更新:
此曲 00:03 處,「I wanna people save」
KING 00:03 處,歌名「KING」出現
此曲 00:38 處,「Hey it’s a amazing」
KING 00:38,「ショー」(show)
結果已經顯然易見,各位可以自己試試同時播放兩首歌
“I wanna people save king」,「我想人們幫助王」(把king直譯好彆扭
“It’s a amazing show”,「這是場精彩(/驚人)的表演。」
再詳細一點,我認為
save king=幫助自傲而孤獨的king?
表演=虛偽的表現
以上。下面是一些其他發現和發現歷程
1. pv形象,左king右本曲
沒帽子?禮帽
黑長卷頭髮?白直短
白色披肩領?黑色
遮左眼?右眼
左手挑牙?左手氣球
2.過程
不少人反復提到跟king曲長相近,歌詞重復,以致在翻譯時我就覺得英文缺漏的位置是對應king的歌詞,填空,但一直沒去查...結果還真是,氣...
不過解開了也很高興!
ーーーーーーー
感謝閲讀!