君のぬくもりを探しに ゆくよ
▍在崩壞世界的一角 我們仰望著天空
▍為了尋找你的溫熱
ただ手を伸ばしてた 行き場も無いくせに
寂しさ隠して 手探りで歩く
君がいない夜に 初めて感じた
心の中の痛み
▍明明沒有能去的地方 卻伸出了手
▍隱藏著自身的寂寞 探尋著前行▍你不在的黑夜裡第一次感覺到▍心口的疼痛
壊れた世界の隅っこで 僕らは空を見上げてる
君のぬくもりを探しに ゆくよ
▍在崩壞世界的一角 我仰望著天空
▍為了尋找你的溫熱
感覚が鈍っている? 涙は溢れるのに
この気持ちってなんだっけ? どこかに忘れてる。
さあ、問題はこの消せない エレクトロライト
心の中の 燈り
▍感覺變得遲鈍了嗎? 明明眼淚從眼角溢出
▍這種情緒又是什麼呢? 是否遺忘在哪裡了▍好吧 問題是這不會消失的 電解質
▍心中的燈火
「會いたい」とドアを叩いて 僕は知らないフリをした
明日になればこの痛みも 海の向こうへ沈む?
▍說著「想見你」然後敲了門 我假裝自己不知情
▍到了明天的話 這胸口的疼痛會沈沒在海的另一端嗎?
壊れた世界の隅っこで 僕らは空を見上げてる
君のぬくもりを探しに ゆくよ
▍在崩壞世界的一角 我仰望著天空
▍為了尋找你的溫暖
繋いだその手の微熱が 消えない明かりを燈せば
ぼやけた世界の隅まで 照らす ほら 鮮やかに
▍相牽的手心傳來的微熱 若點亮了不會消滅的燈火
▍模糊不清的世界角落裡 將會照亮 看 多麼明亮
悲しみは沈み ほら 夜が明ける
君とぬくもりを探しに
ゆこう 未だ見ぬ 世界へと
▍悲傷會沈沒 看 夜晚將會變得明亮
▍為了尋找你的溫熱 前往還未曾所見的世界ぼやける:模糊、不清楚、朦朧。譯者的心情:最近重新看了國小還國中很喜歡的妖狐x僕ss,結果依然被感動爆哭,我記得當年的我也為之震撼喜愛不已,王爾德有句名言:人要恢復青春,只消重複過去的蠢事。不知道自己近幾年有沒有什麼改變,一直覺得自己心智有點老了,但我依然還是會為一些創造出來的東西感到動容無法言語,不知道這樣算不算蠢,可能我其實心還年輕著,但我也打算這麼過下去了,人生還有喜愛的事物、能夠以感動的眼光看待生活和世界,又何嘗不是件好事。這首歌中文翻成極樂世界,但原意是梵文的「涅槃」,可能也帶著點最後會涅槃重生的期望,印象中妖狐x僕ss裡的劇情也是男女主是重生後的後世,國小國中還因為這部(?)很愛妖狐題材的漫畫、小說??少女心呀!現在還是有嘿嘿帥的話!