作詞:shino
作曲:shino
編曲:shino
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
さあ 手を挙げろ
sa a te wo age ro
來吧 舉起你的手
眠れぬ君と僕のパーティナイト
nemure nu kimi to boku no pa-ti naito
睡不著的你與我的Party Night
言葉の拙い人形のように嗤いかけてよ
kotoba no tsutanai ningyou no yo u ni warai ka ke te yo
嘲笑我像一個不善言辭的人偶吧
君が僕であるというなら
kimi ga boku de a ru to i u na ra
如果你說你是我
僕は君で構わない
boku wa kimi de kamawana i
那麼我做你的話便沒有問題
言葉を選んでいたら
kotoba wo erande i ta ra
當我們在挑選話語時
日が暮れてしまうようで
hi ga kure te shi ma u yo u de
日子將會變得越來越黯淡
だから
da ka ra
所以
夜が明けるまでいっそ
yo ga ake ru ma de isso
直到黎明時分
このまま手を繋いで夢の向こうへ
ko no ma ma te wo tsunaide yume no mukou he
我們就這麼牽起手來並超越夢想
白と黒で世界なんて変わりはしない
shiro to kuro de sekai na n te kawari wa shi na i
至個世界不會因為黑白而改變
世の常よ
yo no tsune yo
多麼稀鬆平常
最期に
saigo ni
在我們最後的時光裡
眠れぬ君と僕のパーティナイト
nemure nu kimi to boku no pa-ti naito
睡不著的你與我的Party Night
笑顔の拙いピエロのように話しかけてよ
egao no tsutanai piero no yo u ni hanashi ka ke te yo
像一個不善於微笑的小丑一樣跟我說話吧
世界の真ん中なんて
sekai no mannaka na n te
到處都不存在
何処に在るわけでもない
doko ni aru wa ke de mo na i
世界的中心
見慣れた街の向こう側
minare ta machi no mukou gawa
我們在熟悉城市的另一邊
朝日を待っている
asahi wo matte i ru
等待著早晨的太陽
だから
da ka ra
所以
止まらないビートに乗って
tomarana i bi-to ni notte
讓我們隨著不可阻擋的節拍
生真面目な昨日を脫ぎ捨てていこうぜ
kimajime na kinou wo nugi sute te i ko u ze
扔掉太過嚴肅的昨天吧
恥じらう事すら忘れて
haji ra u koto su ra wasure te
我們只是忘記我們的羞怯
踴り続ける某人間
odori tsuzuke ru bou ningen
甚至不斷跳舞的人類
いっそこのまま僕を笑ってくれればいい
isso ko no ma ma boku wo waratte ku re re ba i i
你應該就這麼嘲笑著我
きっとそれで君は幸せなんだろう
kitto so re de kimi wa shiawase na n da ro u
你應該會因此感到幸福才對
いっそこのまま僕を殺してくれればいい
isso ko no ma ma boku wo koroshi te ku re re ba i i
你應該就這麼殺死我
きっとそれで君は生きていけるのだろう
kitto so re de kimi wa iki te i ke ru no da ro u
你應該能因此活下去才對
だから
da ka ra
所以
夜が明けるまでいっそ
yo ga ake ru ma de isso
直到黎明時分
頭痛を飼いならして夢の向こうへ
zutsuu wo kai na ra shi te yume no mukou he
我們就這麼控制住這種疼痛並超越夢想
倦怠と空虛に遮られ己を捨てる
kentai to kuukyo ni saegirare onore wo sute ru
我被疲勞與空虛所阻擋並捨棄了自我
世の常よ
yo no tsune yo
多麼稀鬆平常
君を想うほど純情
kimi wo omou ho do jyunjyou
你比我想像的還要天真
されど人は誰もが自由な怪物(モンスター)
sa re do hito wa dare mo ga jiyuu na monsuta-
但即使如此 不管是誰都是自由的怪物
獨り 當てもないままに
hitori ate mo na i ma ma ni
我仍然獨自一人 漫無目的
彷徨い歩き通せんぼ
samayoi aruki toosenbo
徬徨地走來走去
世の常よ
yo no tsune yo
多麼稀鬆平常
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202315 修正多處