メビウス 歌詞 |
莫比烏斯 / M?bius (中國語) 翻譯: Ms.K |
あたし あたし つまらなくていいわ 腹立ち 苛立ち 俯瞰してるねじれから 飽くなき 悪無き 無垢を演じるような それこそ それこそ 勤めであるとするのなら ねぇ溶かして 今すぐここから連れ出してよね さ さ さささ さあさあ ユーモアなんて 必要ないの そうだから 嗚呼 嗚呼 あたしのせいじゃないからって 裏目に 裏目に 出てんでしょう (wow wow)受け止めるのは (wow wow)あたしでしょう 口付けを 交わしたら 次第に心は治るのでしょう 「嫌になるなら なあなあ に済ませて」 無い 無い 無い あたし あたし つまらなくていいわ 問いかけ 全てが 下らなくてごめんなんだわ 毒された患者は縋りつきながら求め ま ま ままま まだまだ 歩み止めず 安価に得る それならば 止めてよ 裸足のせいで泣いて 泣いて フラつく フラつく ばかりでしょう (wow wow)あたしもそれが (wow wow)痛むでしょう 打ち捨てて しまえない 契りを結(jié)んだことの代償 ?ここから動けない?を仕舞うの タイト タイト タイト あたしのせいじゃないからって 裏目に 裏目に 出てんでしょう 悲しいの彼の態(tài)度 態(tài)度 狂え 狂えど 世間のショー 嫌になるから なあなあ に済ませて バイ バイ バイ 嗚呼 あたしのせいじゃないからって 裏目に 裏目に 出てんでしょう (wow wow)受け止めるのは (wow wow)あたしでしょう 口付けを 交わしたら 次第に心は治るのでしょう 「嫌になるなら なあなあ に済ませて」 さ さ さささ さあさあ ユーモアなんて 必要ないの そうだから 嗚呼 嗚呼 擦られた思いだけ 軽薄の種 ならあなたの話は 「さぁ?」 で済ますのさ |
我這人 我這人 就算很無趣也沒關(guān)係 憤怒 焦躁 我俯視著 從扭曲中 不知疲倦地 毫無惡意地 演繹著無辜的模樣 這樣才是 這樣才是 我的職責(zé)的話 吶 快融化吧 現(xiàn)在立刻 將我從這裏帶走吧 來 來 來來來 快來吧 快來吧 幽默這種東西 不是必要的吧 正因如此 啊啊 啊啊 就算你説"這可不是我的錯" 但結(jié)果還是事與願違了吧 WOW WOW 承受這一切的 WOW WOW 會是我對吧 如果唇舌相交的話 心就會逐漸愈合了吧 「要是厭煩了 就敷衍了事吧」 沒有 沒有 沒有 我這人 我這人 就算很無趣也沒關(guān)係 詢問的 全都是 無聊之事真是抱歉吶 像中毒患者般在依附的同時又在索求 沒 沒 沒沒沒 還沒有 還沒有 無需駐足停留 便可輕易獲得 如果是這樣 那就收手吧 因爲(wèi)雙腳赤裸而哭泣 哭泣 只能搖搖晃晃 搖搖晃晃地 蹣跚前行了吧 WOW WOW 即使是我 WOW WOW 也會痛的 無法背離或是捨棄 就是締結(jié)契約所需的代價 以?被困此處無法動彈?而終的 纏緊 纏緊 纏緊 就算你説"這可不是我的錯" 但結(jié)果還是事與願違了吧 他那讓人傷心的態(tài)度 態(tài)度 瘋狂的 瘋狂的 人間百態(tài)秀 要是厭煩了 就敷衍了事吧 再見 再見 再見 啊啊 就算你説"這可不是我的錯" 但結(jié)果還是事與願違了吧 WOW WOW 承受這一切的 WOW WOW 會是我對吧 如果唇舌相交的話 心就會逐漸愈合了吧 「要是厭煩了 就敷衍了事吧」 來 來 來來來 快來吧 幽默這種東西 不是必要的吧 正因如此 啊啊 啊啊 僅是揉皺的回憶 已是輕薄的種子 那麼有關(guān)你的事就用 「誰知道?」 來結(jié)束吧 |