真的沒關係啦!小事情小事情![e12] 至於出版的事情應該是巧合。 畢竟那些作者們都有持續在網路上發布作品, 迴響也都不錯,自然而然就會有出版社去洽談出版。 而我也只是如實轉達而已。 其他很多巴哈上有譯作的作品和作者也都有出版單行本, 我知道的就有 『先輩がうざい後輩の話』(覺得前輩很煩的後輩) 『鬼嫁と結婚してしまった結果』(和鬼妻結婚的下場) 『疑似ハーレム』(模擬後宮) 『好きな子がめがねを忘れた』(喜歡的女生忘了戴眼鏡) 這幾部作品。 噢對了『じいさんばあさん若返る』(爺爺奶奶返老還童)也準備要出單行本了。 上面的譯名都是我自己譯的,和巴哈上的標題會有出入。 畫『大學ではじめて戀人ができた人の話』(上大學才初戀)的ひみつ老師, 『剝かせて!竜ケ崎さん』(竜崎同學讓我剝嘛!)的一智和智老師, 『今日も暗殺者は拾った奴隷少女になかなか勝てない』 (刺客今天也搞不定撿來的奴隸少女)的八木戸マト老師, 也都是已經商業出道的漫畫家,有推出過其他作品的單行本。 我不知道其他的巴哈譯者或FB譯者是不是也有在做這方面的宣傳。 他們應該要做的。