曼珠沙華
作畫 たま @tamak0
影片 MONO-Devoid @DevoidFire
編曲 佐々木裕
歌/作詞作曲 まふまふ mylist/22993832 @uni_mafumafu
翻譯;字幕製作者 (中文) Lin Shiiu
日文歌詞
羅馬拼音
中文歌詞
歡迎來到桃源鄉(xiāng)
fan in rai tao tou en shan
歡迎來到桃源鄉(xiāng)
歡迎來到桃源鄉(xiāng)
fan in rai tao tou en shan
歡迎來到桃源鄉(xiāng)
四季の芽吹いた華胥の國
shi ki no me bu i ta ka sho no ku ni
四季芽生的華胥之國(註1)
果ても知らずに 絢爛に
ha te mo shi ra zu ni ken ran ni
深不可測的絢爛美麗
桃の香に當(dāng)てられて
mo mo no kou ni a te ra re te
撲面桃之香
夢見心地 無何有の郷
yu me mi ko ko chi mu ka u no sa to
宛如夢境的 無何有之鄉(xiāng)(註2)
いつか望んだあの背中
i tsu ka no zon da a no se na ka
不自覺凝望的那個(gè)背影
菫の咲いた小道に
su mi re no sa i ta shou dou ni
在堇花綻放的小道上
見ないふり
mi na i fu ri
故作不見
月並みに泣いた春のこと
tsu ki na mi ni na i ta ha ru no ko to
和春有關(guān) 與月哭泣
「想 要 什么?」 妄想 參照して
「shan yao shen man?」mou sou san shou shi te
「想 要 什麼?」 對(duì)照著妄想
一切合切投げ捨てて
i ssai ga sai na ge su te te
總而言之 一切都捨棄吧
今宵は明けるまで遊びましょ
ko yo i wa a ke ru ma de a so bi ma sho
在今宵天明之前 來遊戲吧
華やかに踴り踴れや
ha na ya ka ni o do ri o do re ya
華麗的翩翩起舞
天下の綻び手招いた
ten ka no ho ko ro bi te ma ne i ta
向天下的疏漏揮舞著手
ボクは桃の花 それとも曼珠沙華
bo ku wa mo mo no ha na so re to mo man ju sha ge
我即桃花 還是曼珠沙華呢
「想見你」 君が望むなら
「shan jen ni」ki mi ga no zon mu na ra
「想見你」如果你如此希望的話
今夜は心も意のままに
kon ya wa ko ko ro mo i no ma ma ni
今夜就隨君所願(yuàn)
狂い咲き 共に散りゆく
ku ru i za ki to mo ni chi ri yu ku
怒然綻放 一起散卻的
傾國の華
ke i ko ku no ha na
傾國之華
「同じ未來を歩めたら」
「o na ji mi rai wo a ru me ta ra」
「如果可以一起走向相同的未來」
潛めて抱いた想像だ
hi so me te da i ta sou zou da
內(nèi)心潛藏的抱著幻想
望まぬ戀と嘆くのは
no zo ma nu ko i to na ge ku no wa
為無望的愛情所嘆息的
元より望んだボクのせい
mo to yo ri no zon da bo ku no se i
打從一開始就有所期望的我的緣故
欲を満たして華胥の國
yo ku wo mi da shi te ka sho no ku ni
被欲望填滿的華胥之國
知らずに咲いた睡蓮花
shi ra zu ni sa i ta sui ren ka
悄悄綻放的睡蓮花
今日の桃子が苦いのは
kyou no tou shi ga ni ga i no wa
今天的桃子很苦澀
涙で実った春だから
na mi da de mi no tta ha ru da ka ra
是因?yàn)樵谀谴禾熘隆∮脺I水成熟的緣故
酔狂 興じる水鏡
su i kyou kyou ji ru su i kyou
醉狂 興高采烈的水鏡
陰陽 緘黙癥 桃源郷
in you kan mo ku shou tou gen sa to
陰陽 緘默癥 桃源鄉(xiāng)
宛ら斑模様の様
sa ma ga ra ma da ra mo you no you
似斑駁般
絢爛さに入り亂れる
ken ran sa ni i ri mi da re ru
絢爛的錯(cuò)綜複雜
墮落 誇張 闘爭
da ra ku ko chou tou sou
墮落 誇張 鬥爭
冷めやらない 目覚めない
sa me ya ra nai me sa me nai
不能冷靜下來 不能醒過來
未だ誰もが永久の夢の中へ
i ma da da re mo ga to wa no yu me no na ka e
永遠(yuǎn)不會(huì)從夢中醒來
「ボクと踴りませんか?」
「bo ku to o do ri ma sen ka?」
「願(yuàn)意與我共舞嗎?」
悲しみに響く波紋は
ka na shi mi ni hi bi ku ha mo n wa
在悲傷之中迴盪的漣漪
黃河の水底戀い慕う
kou ga no mi na so ko ko i shi ta u
在黃河的水底 愛戀傾慕的夢是
戀い慕う夢は何時(shí)ぞやの泡沫
ko i shi ta u yu me wa i tsu zo ya no u ta ka ta
不知何時(shí)幻滅的泡沫
「來 過來一下」 そして心に背いて
「ra ko ra i shou」so shi te ko ko ro ni so mu i te
「來 過來一下」背對(duì)著自己的內(nèi)心
誰が為に芽吹くの?
ta ga ta me ni me bu ku no?
為了誰發(fā)芽?
薄れずに 色味帯びていく
u su re zu ni i ro mi o bi te i ku
永不褪去 帶著些許色彩的
憂いと彼岸の花
u re i to hi gan no ha na
憂傷的彼岸之花
歡迎來到桃源鄉(xiāng)
fan in rai tao tou en shan
歡迎來到桃源鄉(xiāng)
歡迎來到桃源鄉(xiāng)
fan in rai tao tou en shan
歡迎來到桃源鄉(xiāng)
―――咲けば散りゆく花のように 運(yùn)命は変えられない―――
―――sa ke ba chi ri yu ku ha na no you ni un mei wa ka e ra nai―――
―――猶如繁花終將凋零般 命運(yùn)是無法被改變的―――
さあ、夢を 君の全てを
sa a、yu me wo ki mi no su be te wo
來吧、將夢 與你的一切
ボクに委ねて 墮落して?
bo ku ni yu da ne te da ra ku shi te?
全部都交給我吧 一起墮落吧?
何処までも落ちて 枯れ行く曼珠沙華
do ko ma de mo o chi te ka re yu ku man ju sha ge
無論何處都是散落著的 漸漸枯萎的曼珠沙華
「想見你」 君が望むなら
「shan jen ni」ki mi ga no zon mu na ra
「想見你」如果你如此希望的話
今夜は心も意のままに
kon ya wa ko ko ro mo i no ma ma ni
今夜就隨君所願(yuàn)
隠り世へ 君を誘う
ka ku ri yo e ki mi wo i za na u
邀君進(jìn)入世外桃源
傾國の華
ke i ko ku no ha na
傾國之華
――――――――――――――――――――――――――――
註1:華胥之國
華胥國,傳說中虛擬的理想國度,最早見於《列子.黃帝》。華胥氏作為華胥國的女首領(lǐng),「其治國有方,民無嗜欲,自然而已,是為盛世樂土。」人文始祖軒轅黃帝為追求治世強(qiáng)國,夢寐以求地希望能夠復(fù)興華胥國的輝煌,於是有了「黃帝夢遊華胥之國,而後天下大治。」的典故。
註2:無何有之鄉(xiāng)
成語,出自莊周《莊子.逍遙遊》無實(shí)有的境界。多用以指空洞而虛幻的境界或夢境。