依照我的記憶這影片我也沒有分享,
不過這字幕我很久以前就做好了,
不過這字幕我很久以前就做好了,
只是因為C&Rseanl看的華語人士不多遑論肯審核字幕的了,
當然更不用說肯做的了...最近好幾集將近兩小時誠意滿滿,
但是如果真要做字幕跟等人審核可能會要過至少半年吧?
這個字幕和我最近做的老影片字幕有滿大的差異,
因為這是以希望讓中文字幕與英文原本的字幕"對齊"的方式進行,
所以當英文字幕被切斷的時候中文也會跟著切導致閱讀有些困難,
不過當時就是想用這種方式使兩者貼近...
只是現在想想總覺得滿蠢的畢竟英文句通常會長比較長,
因此應該要以中文為主體直接自己拉時間框出來會比較好,
當然這只是我個人經驗說不定期他人反而會覺得舊方法比較好(攤手
當然更不用說肯做的了...最近好幾集將近兩小時誠意滿滿,
但是如果真要做字幕跟等人審核可能會要過至少半年吧?
這個字幕和我最近做的老影片字幕有滿大的差異,
因為這是以希望讓中文字幕與英文原本的字幕"對齊"的方式進行,
所以當英文字幕被切斷的時候中文也會跟著切導致閱讀有些困難,
不過當時就是想用這種方式使兩者貼近...
只是現在想想總覺得滿蠢的畢竟英文句通常會長比較長,
因此應該要以中文為主體直接自己拉時間框出來會比較好,
當然這只是我個人經驗說不定期他人反而會覺得舊方法比較好(攤手