沒想到這次的停更,一下是齊柏林的事,一下又是Nu Player大的事??
說真的,都有點很難用歡歡樂樂的雰圍,跟大家報告接下來的消息
??
?
嘛~總之,這兩個星期下來的成果,便是這東西
對,感動到都要內牛滿面的東西
不少以翻譯為目標的人,都希望能走到這步的東西
說真的,真沒想到會在這樣的形式下,接到我人生第一份正式的翻譯工作
雖然說,這是第一份,也可能是最後一份=口=
總之,我先讓大家搞清楚一下狀況吧
有看一色 いたる桑的『死宅→偶像』的巴友,應該就知道,作者有在日本的DLsite.com販售下載版的『死宅→偶像』
然後臺灣的DLsite.com就向作者詢問是否可以在臺灣的DLsite.com販售中文版的『死宅→偶像』
了解DLsite.com的朋友可能就知道,DLsite.com是有專人在處理翻譯這塊,所以其實根本就不需要我出場
但沒想到一色 いたる桑竟然主動詢問臺灣的DLsite.com,因為難得都已經有我的翻譯版本,所以是否可以直接用我的翻譯版本進行販售
臺灣的DLsite.com也說,只要能徵求到我同意的話,就沒問題??
雖然我並不了解一色 いたる桑是抱著什麼樣的心態希望能用我的翻譯來進行販售。
但我以我是一個作者的立場來想的話
「竟然有人會去相信一個來路不明又不知專業程度到哪的翻譯,來當自己作品的官方翻譯??」
大概就是這種感覺吧= =
說真的,或許一色 いたる桑可能沒想這麼多,但對我來說,真的完全有種受寵若驚的感覺
畢竟我很清楚自己離專業翻譯還差得遠,更別說我連個N都沒有= =
所以一色 いたる桑原本希望能將翻譯費(販售額的10%)用匯款的方式給我,但被我慎重地拒絕了
一方面是想支持作者,一方面也是因為這種渣翻譯要跟人收錢,我會良心不安=口=
(嘛,雖說是渣翻譯,但至少可以保證沒有誤譯
而且我想金額應該也不多吧,畢竟這部作品在臺灣,除了我在宣傳之外,應該沒人知道這部作品吧= =
更別說,這部作品還是小屋人氣最低的??
嘛?總之,喜歡的朋友請務必支持一下喔~
一色 いたる桑還特地畫了中文版的封面哦!
而且竟然還特地加上我的名字哦!!!
不說了??再說都要內牛成河了
最後,不提一下感覺會對不起自己
http://www.jamesdambrosio.com/singleACMsg.php?sn=26516962
說真的,都有點很難用歡歡樂樂的雰圍,跟大家報告接下來的消息
??
?
嘛~總之,這兩個星期下來的成果,便是這東西
對,感動到都要內牛滿面的東西
不少以翻譯為目標的人,都希望能走到這步的東西
說真的,真沒想到會在這樣的形式下,接到我人生第一份正式的翻譯工作
雖然說,這是第一份,也可能是最後一份=口=
總之,我先讓大家搞清楚一下狀況吧
有看一色 いたる桑的『死宅→偶像』的巴友,應該就知道,作者有在日本的DLsite.com販售下載版的『死宅→偶像』
然後臺灣的DLsite.com就向作者詢問是否可以在臺灣的DLsite.com販售中文版的『死宅→偶像』
了解DLsite.com的朋友可能就知道,DLsite.com是有專人在處理翻譯這塊,所以其實根本就不需要我出場
但沒想到一色 いたる桑竟然主動詢問臺灣的DLsite.com,因為難得都已經有我的翻譯版本,所以是否可以直接用我的翻譯版本進行販售
臺灣的DLsite.com也說,只要能徵求到我同意的話,就沒問題??
雖然我並不了解一色 いたる桑是抱著什麼樣的心態希望能用我的翻譯來進行販售。
但我以我是一個作者的立場來想的話
「竟然有人會去相信一個來路不明又不知專業程度到哪的翻譯,來當自己作品的官方翻譯??」
大概就是這種感覺吧= =
說真的,或許一色 いたる桑可能沒想這麼多,但對我來說,真的完全有種受寵若驚的感覺
畢竟我很清楚自己離專業翻譯還差得遠,更別說我連個N都沒有= =
所以一色 いたる桑原本希望能將翻譯費(販售額的10%)用匯款的方式給我,但被我慎重地拒絕了
一方面是想支持作者,一方面也是因為這種渣翻譯要跟人收錢,我會良心不安=口=
(嘛,雖說是渣翻譯,但至少可以保證沒有誤譯
而且我想金額應該也不多吧,畢竟這部作品在臺灣,除了我在宣傳之外,應該沒人知道這部作品吧= =
更別說,這部作品還是小屋人氣最低的??
嘛?總之,喜歡的朋友請務必支持一下喔~
一色 いたる桑還特地畫了中文版的封面哦!
而且竟然還特地加上我的名字哦!!!
不說了??再說都要內牛成河了
最後,不提一下感覺會對不起自己
http://www.jamesdambrosio.com/singleACMsg.php?sn=26516962