ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專歌翻】Believe Be:leave(aimer《DAWN》專輯)

夏德爾 | 2015-08-25 23:59:40 | 巴幣 3516 | 人氣 5240

  
  
  Believe Be:leave
  相信:離去
  
  【歌詞翻譯
◢1
  ▉ 遠(yuǎn)ざかる南へのポラリス 消えないでよ六等星
  ▉ 私まるで星屑ビーナス 寂しくて眠れない夜
  
  指北星正朝著南方漸漸地遠(yuǎn)去,六等星啊請(qǐng)還不要消失,
  我就像那渺小的金星,落在這寂寞得無(wú)法入睡的夜晚——
  
  ▏壁の寫真 錆びたフレーム 空の花瓶 あの日のままで
  ▏捨てられない 古びたテディベア 擦り切れたネイビーのコート
  
  牆上的照片、生鏽的相框,還有空無(wú)一物的花瓶,都維持著那天的模樣,
  那無(wú)法丟棄而堆滿歲月的泰迪熊,以及那磨破的海軍外套,也依舊如此。
  
  ▏I believe in you 何度も言う 越えられない あの日のバッドエンド
  ▏泣き蟲は きっと直らない もう少しそばにいたかった
  ▏I'm needing you! I'm needing you! 叫んだって 変わらない
  ▏A needle in you? ドアは閉まる …ちょっとWait! Wait yet!
  
  我相信你。對(duì)著那天無(wú)法釋懷的Bad End,無(wú)論要說(shuō)多少多少次。
  愛哭鬼的我,肯定是無(wú)從改變了吧,多麼想要你待在我身旁久一些。
  我需要你!現(xiàn)在就需要你!然而就算放聲呼喊,也無(wú)從改變了。
  我是否是你心中的痛?關(guān)上的門漸漸抹去你的身影……等一下!再等一下啊!
  
  ▏“Believe Be:leave” まだ夢(mèng)見ていたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなしで
  ▏I believe but you leave さよならさえ 言えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost your heart
  
  「相信,你的離去。」但我仍然盼望著你的身影。
  所以我才懷著這樣的夢(mèng)嗎?這根本就沒(méi)有什麼理由。
  我相信你,但你卻走了,就連一句再見,也來(lái)不及讓我傾訴。
  我是否還相信呢?我的信任像是被撕裂的信紙,而我,也迷失了你的真心。
  
  
  ◢2
  ▉ 遠(yuǎn)ざかる南へのポラリス 消えないでよ六等星
  ▉ 私まるで星屑ビーナス 寂しくて眠れない夜
  
  指北星朝著南方漸行漸遠(yuǎn)了,六等星啊請(qǐng)還不要消失,
  我就像那片星塵中的金星,落在這寂寞得失眠的夜晚——
  
  ▏悲しいよ 寂しいよ 壊れたハート あの日のままで
  ▏抱きしめた 大事なテディベア 引き出しに閉じ込めた涙
  
  多麼悲傷、多麼寂寞,碎掉的心,仍然維持著那天的模樣;
  如今也只能緊抱著那隻重要的泰迪熊,忽視著被關(guān)進(jìn)了抽屜的眼淚。
  
  ▏I believe in you 何度も言う 変えられない あの日のバッドエンド
  ▏Like my mom said きっと帰らない あと少しそばにいたかった
  ▏I'm needing you! I'm needing you! 叫んだって 屆かない
  ▏A needle in you? 時(shí)が止まる …ちょっとWait! Wait yet!
  
  我相信你。對(duì)著那天無(wú)法改變的Bad End,無(wú)論要說(shuō)多少多少次。
  就像母親所說(shuō)的,那些日子肯定不會(huì)再回來(lái),多麼希望你能再多陪伴我一些時(shí)間。
  我不能沒(méi)有你!現(xiàn)在不能沒(méi)有你!然而再怎麼呼喊,你也不可能聽見了。
  我是否是你心中的痛呢?你我的時(shí)間從那天開始便停止了……等、等等!再等等啊!
  
  ▏“Believe Be:leave” 愛された気がしてたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなくて
  ▏I believe but you leave 幼さで拭えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost my heart
  
  「相信你的我,已經(jīng)不在了。」我總覺得自己曾經(jīng)感受過(guò)你的愛,
  所以我才看見那樣的夢(mèng)嗎?那根本就沒(méi)有什麼理由。
  我相信著你對(duì)我的愛,但你卻走遠(yuǎn)了,年幼的我根本無(wú)從諒解。
  那麼我是否還相信你會(huì)回來(lái)呢?我就像是張被撕裂的信紙,我,迷失了我的真心。
  
  
  ◢3
  ▏“Believe Be:leave” まだ夢(mèng)見ていたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなしで
  ▏I believe but you leave さよならさえ 言えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて
  ▏Believe! I believe 愛された気がしてたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなくて
  ▏I believe but you leave 幼さで拭えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost your heart
  
  「相信,然後釋懷吧。」我還盼望你能在我的身旁。
  所以我仍然夢(mèng)想著你的歸來(lái)?這根本沒(méi)有什麼理由。
  我相信你會(huì)回來(lái),但你卻一去不反了,就連一句道別我也沒(méi)能脫口。
  那麼我是否還相信呢?我的心就像在送出前被撕碎的信紙——
  相信!我相信!我總覺得我感覺過(guò)你的愛啊!
  所以我才會(huì)如此夢(mèng)想嗎?相信你的愛真的不需要什麼理由。
  我相信你的愛,但你卻不再回來(lái),年幼的我根本無(wú)法釋懷,
  那麼現(xiàn)在的我是否還相信著?就像是沒(méi)有了收件人的信紙,我,永遠(yuǎn)失去了你的真心。
  
  ▏遠(yuǎn)ざかる南へのポラリス 消えないでよ六等星
  ▏私まるで星屑ビーナス 寂しくて眠れない夜…
  
  ▉ 指北星朝著南方遠(yuǎn)去了,六等星請(qǐng)還不要離去,
  ▉ 我就是迷失在星河裡的渺小金星,迷失在這寂寞得無(wú)法入睡的夜晚……
  
  

  
【不專歌翻】
  方為翻譯,方為解釋與心得。
  歌詞翻譯內(nèi)容純屬個(gè)人心得見解,不完全代表原歌手、作詞、作曲者,僅在此表達(dá)我自己在音樂(lè)中聽到的故事。由於本歌詞翻譯內(nèi)容包含很主觀的意見,因此喜愛直譯的人請(qǐng)不要勉強(qiáng)觀賞。最後,本篇文章在附有來(lái)源與原作者(夏德爾)的情況下歡迎轉(zhuǎn)載。(轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)連這段一起複製)——2015, Jul, 31.
  
   【下文目錄】
  ★ 翻譯參考值量表
  ☆ 歌曲資料:歌曲相關(guān)資料。
  ☆ 序:翻譯動(dòng)機(jī)與雜談。
   意譯內(nèi)容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
  ★ 故事:心得解析:說(shuō)明這首歌的故事與帶來(lái)的心得。
  
【翻譯參考值量表】
○○○●●●●●●●
直譯←    →意譯
 
要將此翻譯內(nèi)容作為日文學(xué)習(xí)之參考,請(qǐng)斟酌選擇之內(nèi)容。
詳細(xì)細(xì)節(jié)請(qǐng)見後面內(nèi)容。
 意譯的句子共有23行,總行數(shù)34行,因此得0.67,約為70%。
  
   【歌曲資料】
【no.203】
專輯《DAWN》2015, Jul發(fā)行
  歌:aimer/作詞:aimer rhythm/作曲:Masahiro Tobinai
  【歌詞來(lái)源:我買的專輯BK】
  【音樂(lè)連結(jié)僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補(bǔ)連結(jié)】
  
  【序】
  花了整整兩個(gè)禮拜去聽這首歌,除了彩蛋以外,有很多很多的細(xì)節(jié)不得不讓我去細(xì)細(xì)品嚐。當(dāng)然我並不曉得aimer與作詞者是否真的有想這麼多,但,不得不說(shuō)這首歌寫得真的非常好。
  
【意譯內(nèi)容解釋】
  「這是一個(gè)少女年幼時(shí)就失去父親,而懷疑父親是否愛過(guò)自己的故事。」
  
  首先來(lái)解釋我對(duì)於這首歌的主題,我會(huì)下上面那樣的標(biāo)語(yǔ),可能和一些人所詮釋的這首歌有所不同,說(shuō)不定甚至與原本作曲者與aimer的意思也不同。但這是我從這首歌聽到的故事。
  
  而為何這首歌是孩子對(duì)於父親,有以下幾點(diǎn)原因:
  ●ネイビーのコート
  即「Navy's  Coat」意思是「海軍的外套」,也是我懷疑女孩的父親是軍人的原因之一。

  ●バッドエンド
  「Bad End」,有玩遊戲的大概都知道遊戲玩到Bad End通常都會(huì)出人命。這裡暗示的應(yīng)該是女孩的父親出去執(zhí)行任務(wù)之後就再也沒(méi)有回來(lái)。

  ●ドアは閉まる …ちょっとWait! Wait yet!
  「門關(guān)上了,再等等、再等一下啊!」這段的感覺可能是父親的休假結(jié)束,或是臨時(shí)被徵召走,都有可能。

  ●さよならさえ 言えなかった
  「連再見也無(wú)法脫口。」這話所說(shuō)的是父親在她無(wú)法觸及的地方死去,所以連最後一面也沒(méi)能見到。(說(shuō)不定連遺體都沒(méi)見到)

  ●ビリビリに引き裂いて
  「某個(gè)東西像是紙張一樣被撕裂了。」
  「ビリビリ」這一個(gè)詞用在「撕裂」上,是指紙張被撕裂的聲音與畫面。而若是前面的假設(shè)都是成立,孩子對(duì)於身為職業(yè)軍人的父親的聯(lián)絡(luò)方法,除了打電話以外,就是寄信了。而這裡的信失去了收件人,也就像是沒(méi)有意義一樣的,即使紙張沒(méi)有真的被撕裂,心也就這樣被撕裂了。

  ●愛された気がしてたんだ
  「總覺得好像有被你愛過(guò)。」光是這段話就能推定這首歌與愛情無(wú)關(guān),如果是愛情,應(yīng)該是有被愛過(guò)的感覺才會(huì)在一起,誰(shuí)會(huì)和一個(gè)不知道有沒(méi)有愛你的人在一起呢?嗯?也是有可能?那我們繼續(xù)看下去。

  ●幼さで拭えなかった
  「因?yàn)樘^(guò)幼小而無(wú)法釋懷。」
  基本上這段也是判斷這首歌的主題是親情而非愛情的關(guān)鍵,因?yàn)槿绻f(shuō)是因?yàn)樾┲ヂ榫G豆事情而分手的愛,照理來(lái)說(shuō)會(huì)使用「若さ(年輕)」而非「幼さ(年幼)」,當(dāng)然,除非說(shuō)你是青梅竹馬從小就在一起,否則這段也能說(shuō)是證明這首歌維親情的證據(jù)。
  
  不過(guò)其實(shí)我不需要提這些東西出來(lái),這首歌的MV已經(jīng)給了很明確的答案。
  
  ●ΠΑΠΑ」
  MV中女孩穿上了爸爸的西裝與帽子(04:09),而那瞬間出現(xiàn)的圖中,「ΠΑΠΑ」是希臘語(yǔ)的「父親」(04:12)。而在冰箱上左下角的照片應(yīng)該是與父親的合照(05:02),根據(jù)歌詞內(nèi)容,父親可能是軍人。
  
  這一點(diǎn)是最關(guān)鍵的一點(diǎn),但其實(shí)我一開始沒(méi)看到「ΠΑΠΑ」,但是我想找到證據(jù)證明這首歌是對(duì)於父親,所以才花了不少時(shí)間。
  
  p.s 我就記得我在哪裡看過(guò)「Π」這個(gè)文字,以前宅過(guò)一陣子希臘北歐神話果然是對(duì)的。
  
  
  
  然我已經(jīng)證明了這首歌的主題,那麼就來(lái)看看有多少的細(xì)節(jié)吧!以下大致分為「起承轉(zhuǎn)合」4種分類。
  
  〈Believe Be:leave〉
  這首歌的歌名是「相信:離去」,之所以翻得這麼簡(jiǎn)單,是為了要讓下面三個(gè)段落中出現(xiàn)的不同翻譯能夠被概括。這首歌的歌名在3個(gè)段落中都有出現(xiàn),而我的翻譯也因?yàn)榕⒌男木撑c歌詞的進(jìn)展而有所不同。

  ●第1個(gè)「Believe Be:leave」:「相信,你的離去。」
  ●第2個(gè)「Believe Be:leave」:相信你的我,已經(jīng)不在了。  
  ●第3個(gè)「Believe Be:leave」:相信,然後釋懷吧。  
  
  而為什麼要這樣翻,各位就看看後面的內(nèi)容再來(lái)斷論吧。
  
  〈起:女孩的無(wú)助與孤單〉
  ▉ 遠(yuǎn)ざかる南へのポラリス 消えないでよ六等星
  ▉ 私まるで星屑ビーナス 寂しくて眠れない夜
  【直譯】
  朝著南方遠(yuǎn)去的指北星,六等星請(qǐng)不要消失,我就像是星塵的金星,那寂寞的睡不著的夜晚。
  【不專歌翻】
  指北星正朝著南方漸漸地遠(yuǎn)去,六等星啊請(qǐng)還不要消失,我就像那渺小的金星,落在這寂寞得無(wú)法入睡的夜晚——
  
  【解釋】
  首先,這是透過(guò)這4首歌的歌名,在說(shuō)明女孩父親的離去,讓女孩有多麼無(wú)助孤單的「序」。這4段歌詞分別是aimer過(guò)去的《Polaris》《六等星の夜》《星屑ビーナス》《寂しくて眠れない夜は》共4首歌。
  
  事實(shí)上,父親的死,已經(jīng)無(wú)法改變,也是因此,這不變的「無(wú)助與孤單」,便貫徹、穿插在整首歌之中,卻不留在歌詞之中,是因?yàn)榕⑦€在掙扎與懷疑父親對(duì)自己的愛,也或許是一種自我逞強(qiáng)。
  
  ●與MV的關(guān)聯(lián):
  在MV之中,我們可以看到女孩一個(gè)人在做家事,非常非常能幹,可能也是想透過(guò)這樣的畫面去強(qiáng)調(diào),就算沒(méi)有父親自己也可以過(guò)得很好——但事實(shí)上這段「序」的聲音,仍不斷迴盪在她的心中,開啟了這一整首歌的懷疑與渴望。
 
  〈承:現(xiàn)在與停止的時(shí)間〉
  ▏壁の寫真 錆びたフレーム 空の花瓶 あの日のままで
  ▏捨てられない 古びたテディベア 擦り切れたネイビーのコート
  【直譯】
  牆壁上的相片,生鏽的相框,空的花瓶都還是那天的模樣。無(wú)法捨棄的,老舊的泰迪熊,還有磨破的海軍外套。
  【不專歌翻】
  牆上的照片、生鏽的相框,還有空無(wú)一物的花瓶,都維持著那天的模樣,
  那無(wú)法丟棄而堆滿歲月的泰迪熊,以及那磨破的海軍外套,也依舊如此。
  
  【解釋】
  這段的主要內(nèi)容,除了描述自從父親不再回來(lái)之後,家裡仍然沒(méi)有改變,但唯一改變的便是父親不再存在於這個(gè)家中。另外也呼應(yīng)後面段落中的「時(shí)が止まる…ちょっとWait! Wait yet!」,以及後續(xù)「泰迪熊」的遭遇。
  
  ●ネイビーのコート
  這裡的「Navy's Coat(海軍外套)」有兩種解釋,一種是那是「普通的海軍風(fēng)格的外套」,而另一種則是那是「海軍的制服外套」。在此我不強(qiáng)迫各位去接受哪一種,但我會(huì)偏好後者。

  〈轉(zhuǎn):相信的曾經(jīng)
  ▏I believe in you 何度も言う 越えられない あの日のバッドエンド
  ▏泣き蟲は きっと直らない もう少しそばにいたかった
  ▏I'm needing you! I'm needing you! 叫んだって 変わらない
  ▏A needle in you? ドアは閉まる …ちょっとWait! Wait yet!
  【直譯】
  我相信你,無(wú)論要說(shuō)多少次,那無(wú)法克服的,那天的壞結(jié)局。愛哭鬼肯定是無(wú)法治好了,好想要再多待在你身旁一些。我需要你!我需要你!但就算喊叫也無(wú)從改變。就像一根針在你的心裡?門漸漸關(guān)上了,等等、再等等啊!
  【不專歌翻】
  我相信你。對(duì)著那天無(wú)法釋懷的Bad End,無(wú)論要說(shuō)多少多少次。愛哭鬼的我,肯定是無(wú)從改變了吧,多麼想要你待在我身旁久一些。我需要你!現(xiàn)在就需要你!然而就算放聲呼喊,也無(wú)從改變了。我是否是你心中的痛?關(guān)上的門漸漸抹去你的身影……等一下!再等一下啊!
  【解釋】
  這段各位可以想像準(zhǔn)備出去工作的爸爸,最後留在門縫之間的身影。女孩相信父親每次都能夠平安的從工作中回來(lái)(即使當(dāng)時(shí)她可能也不曉得那是什麼工作),就算父親在外殉職,女孩也相信父親總有一天會(huì)回來(lái)——所以歌詞中提到「對(duì)著那天的bad end無(wú)論要說(shuō)多少次」,說(shuō)的,便是「我相信你會(huì)回來(lái)」,便是「我相信你」。
  
  但隨著時(shí)間流逝,女孩大概也漸漸的察覺父親不會(huì)再回來(lái),於是她開始吶喊:「我需要你!我現(xiàn)在就需要你!」然而,那天父親在門縫中漸漸消失的背影,卻是最後了。因此她繼續(xù)喊著:「不,再等等!再等等!」——她是那樣的,希望父親能多待在自己的身旁。
  
  ●もう少しそばにいたかった
  原意是「好想要再多待在你身旁一些」,但我會(huì)認(rèn)為以孩子的角度來(lái)說(shuō),會(huì)比較偏向一種懇求而不是自身的行動(dòng),因此我在這裡反過(guò)來(lái)翻譯成「多麼想要你待在我身旁久一些」。  
  
  A needle in you?
  我一度以為這個(gè)詞和「大海撈針」有關(guān),但後來(lái)想想這是一種「你是否愛我」的變體,也是作詞者為了要讓整首歌中滿相同風(fēng)格的巧手。「a needle in you」聽起來(lái)是不是也有點(diǎn)像是「I believe in you」呢?而所謂「心中的一根針」,就代表那是「最在乎、最容易戳到痛處的存在」,這裡所闡述的,便是女孩在父親離開後永遠(yuǎn)無(wú)法親口得到答案的一個(gè)疑問(wèn):「你是否愛著我呢?」
  
  I'm needing you!
  這段的翻譯會(huì)加入「現(xiàn)在」是因?yàn)檫@段英文是「現(xiàn)在進(jìn)行式」。
  
  〈合:迷失了你的愛〉
  ▏“Believe Be:leave” まだ夢(mèng)見ていたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなしで
  ▏I believe but you leave さよならさえ 言えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost your heart
  【直譯】
  「相信:離去。」我還做著夢(mèng)。所以我曾夢(mèng)過(guò)?沒(méi)有什麼理由。我相信你,你卻離開了。連再見也無(wú)法脫口。而我是否還相信?像是紙張一樣的被撕裂,我弄丟了你的心。
  【不專歌翻】
  「相信,你的離去。」但我仍然盼望著你的身影。所以我才看見那樣的夢(mèng)嗎?這根本就沒(méi)有什麼理由。我相信你,但你卻走了,就連一句再見,也來(lái)不及讓我傾訴。我是否還相信呢?我的信任像是被撕裂的信紙,而我,也迷失了你的真心。
  
  【解釋】
  隨著年紀(jì)增長(zhǎng),女孩早就已經(jīng)知道父親的死。但她自己,卻在疑惑著,自己為什麼還會(huì)夢(mèng)見父親回來(lái)?為什麼還會(huì)盼望父親回來(lái)?是的,那根本不需要什麼理由,因?yàn)樗撬呐畠海撬母赣H,只是這樣而已。可是,父親卻一去不回,連一句道別,她也沒(méi)能跟父親說(shuō)。那麼這樣的她現(xiàn)在到底還想不想去相信父親會(huì)回來(lái)?她不知道了。(心與信任,或許跟著那些沒(méi)有了收件地址的信件一樣,被撕裂了)
  
  ●So I dreamt
  基本上「dreamt」和「dreamed」是相同的意思,也就「曾經(jīng)夢(mèng)過(guò)(睡著的)」或是「曾經(jīng)盼望過(guò)(醒著的)」。這裡的dreamt與前面的「夢(mèng)見ていた」不同,「夢(mèng)見ていた」是「盼望」,而日有所思夜有所夢(mèng),她便「夢(mèng)見了父親的回來(lái)」。
  
  I lost your heart
  標(biāo)準(zhǔn)來(lái)翻譯,應(yīng)該是「我弄丟了你的心」。
  但如果曾經(jīng)擁有過(guò)對(duì)方的心,又怎麼會(huì)不曉得對(duì)方是否愛過(guò)你?所以我會(huì)認(rèn)為這裡的「lost」有比較重的「迷失」的味道。(但不是我迷失在你的心中,那應(yīng)該會(huì)是I lost in your heart)
  
  ●「Believe Be:leave」:「相信,你的離去。」
  在得不到答案的結(jié)果中,她只能一點(diǎn)一點(diǎn)的,去接受父親已經(jīng)不再回來(lái)的Bad end。
  在這裡整段有著「To believe someone was leaved.(去相信某個(gè)人已經(jīng)離去)」的味道,而這裡或許是簡(jiǎn)化歌詞,也玩兩個(gè)詞讀音相近的梗。也可能是將「was」(be動(dòng)詞)還原成「Be」。(亂說(shuō)XDDD)
  
  〈承:刻意遺忘的過(guò)往〉
  ▏悲しいよ 寂しいよ 壊れたハート あの日のままで
  ▏抱きしめた 大事なテディベア 引き出しに閉じ込めた涙
  【直譯】
  好難過(guò),好寂寞,壞掉的心,還是那天的模樣。擁抱的重要的泰迪熊,與被關(guān)進(jìn)了抽屜的眼淚。
  【不專歌翻】
  多麼悲傷、多麼寂寞,碎掉的心,仍然維持著那天的模樣;如今也只能緊抱著那隻重要的泰迪熊,忽視著被關(guān)進(jìn)了抽屜的眼淚。
  
  【解釋】
  承接上面同樣分類的段落,父親一去不回之後,女孩依然難過(guò)、依然寂寞,因?yàn)橄嘈胖赣H但父親卻沒(méi)有回來(lái)的「被背叛的感覺」也折磨著她的心。而她只能抱著父親(應(yīng)該是吧)留給她的泰迪熊,將自己的眼淚關(guān)在抽屜之中,故做堅(jiān)強(qiáng)——故做堅(jiān)強(qiáng)的一個(gè)人把自己的生活打理好。
  
  ●抱きしめた大事なテディベア 引き出しに閉じ込めた涙
  其實(shí)這段除了
  「如今也只能緊抱著那隻重要的泰迪熊,忽視著被關(guān)進(jìn)了抽屜的眼淚。
  這個(gè)翻譯以外,也可以解釋成:
  「還有曾經(jīng)緊抱的重要的泰迪熊,如今也只能被關(guān)進(jìn)裝滿眼淚的抽屜。」
  不過(guò)由於MV最前面和最後泰迪熊還是有出現(xiàn),所以我就沒(méi)有特別使用這一個(gè)翻譯。
  
  〈轉(zhuǎn):時(shí)間阿還不要停止
  ▏I believe in you 何度も言う 変えられない あの日のバッドエンド
  ▏Like my mom said きっと帰らない あと少しそばにいたかった
  ▏I'm needing you! I'm needing you! 叫んだって 屆かない
  ▏A needle in you? 時(shí)が止まる …ちょっとWait! Wait yet!
  【直譯】
  我相信你,無(wú)論要說(shuō)多少次,那無(wú)法改變的,那天的壞結(jié)局。就像我母親所說(shuō)的肯定不會(huì)再回來(lái)了,好想要再多待在你身旁一些。我需要你!我需要你!但就算喊叫你也無(wú)法聽見。就像一根針在你的心裡?時(shí)間漸漸停止了,等等、再等等啊!
  【不專歌翻】
  我相信你。對(duì)著那天無(wú)法改變的Bad End,無(wú)論要說(shuō)多少多少次。就像母親所說(shuō)的,那些日子肯定不會(huì)再回來(lái),多麼希望你能再多陪伴我一些時(shí)間。我不能沒(méi)有你!現(xiàn)在不能沒(méi)有你!然而再怎麼呼喊,你也不可能聽見了。我是否是你心中的痛呢?你我的時(shí)間從那天開始便停止了……等、等等!再等等啊!
  
  【解釋】
  在這裡「無(wú)法釋懷的Bad End」變成了「無(wú)法改變的Bad End」,代表少女真的已經(jīng)接受了這個(gè)結(jié)局。這時(shí)她母親也說(shuō)了,過(guò)去的日子肯定是不會(huì)回來(lái)了。連母親也這麼說(shuō),也讓她意識(shí)到她與父親之間的時(shí)間,正在漸漸停止——也只能停止,然而她卻仍然盼望著能夠有轉(zhuǎn)動(dòng)的那一天。
  
  I'm needing you!
  這裡我用另外一個(gè)角度翻譯。解釋為「不能沒(méi)有你」。

  〈合:朦朧的愛與無(wú)法釋懷的背叛〉
  ▏“Believe Be:leave” 愛された気がしてたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなくて
  ▏I believe but you leave 幼さで拭えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost my heart
  【直譯】
  「相信:離去。」我好像感覺過(guò)你的愛。所以我曾夢(mèng)過(guò)?不需要什麼理由。我相信你,你卻離開了。年幼的我根本就無(wú)法釋懷。而我是否還相信?像是紙張一樣的被撕裂,我弄丟了我的心。
  【不專歌翻】
  「相信你的我,已經(jīng)不在了。」我總覺得自己曾經(jīng)感受過(guò)你的愛,所以我才看見那樣的夢(mèng)嗎?那根本就沒(méi)有什麼理由。我相信著你對(duì)我的愛,但你卻走遠(yuǎn)了,年幼的我根本無(wú)從諒解。那麼我是否還相信你會(huì)回來(lái)呢?我就像是張被撕裂的信紙,我,迷失了我的真心。
  
  【解釋】
  歲月過(guò)去,女孩已經(jīng)不相信父親會(huì)回來(lái)了。可是,她卻仍然覺得自己曾感受過(guò)父親對(duì)於自己的愛。所以她才會(huì)那樣的愛著父親,並且盼望父親的歸來(lái)吧?然而還年幼的她根本就無(wú)法看開這件事情,到底為什麼父親要離開自己?是不是自己不被愛著呢?(與前面的A needle in you?呼應(yīng))她相信了父親的離去,那麼她可以相信父親愛著她嗎?她不知道。
  
  她甚至不曉得自己愛不愛父親了。(lost my heart)
  
  ●「Believe Be:leave」:「相信你的我,已經(jīng)不在了。」
  到了這時(shí),她已經(jīng)不相信父親會(huì)回來(lái),也不認(rèn)為會(huì)回來(lái)了。然而,這個(gè)到底相不相信的問(wèn)題才剛消失,另一個(gè)問(wèn)題又浮現(xiàn)了:自己到底有沒(méi)有被愛過(guò)?
  
  而這裡的「Believe」我解釋成「相信著父親會(huì)回來(lái)的自己」,而「leave」便是「離去」,便這樣翻譯了。
  
  〈結(jié)局:相信,以及並存愛與孤單〉
  ▏“Believe Be:leave” まだ夢(mèng)見ていたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなしで
  ▏I believe but you leave さよならさえ 言えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて
  ▏Believe! I believe 愛された気がしてたんだ
  ▏So I dreamt? 理由なんてなくて
  ▏I believe but you leave 幼さで拭えなかった
  ▏Still I believe? ビリビリに引き裂いて I lost your heart
  【直譯】
  「相信:離去。」我還做著夢(mèng)。所以我曾夢(mèng)過(guò)?沒(méi)有什麼理由。我相信你,你卻離開了。連再見也無(wú)法脫口。而我是否還相信?像是紙張一樣的被撕裂——相信!我相信!我好像感覺過(guò)你的愛。所以我曾夢(mèng)過(guò)?不需要什麼理由。我相信你,你卻離開了。年幼的我根本就無(wú)法釋懷。而我是否還相信?像是紙張一樣的被撕裂,我弄丟了你的心。
  【不專歌翻】
  「相信,然後釋懷吧。」我還盼望你能在我的身旁。所以我仍然夢(mèng)想著你的歸來(lái)?這根本沒(méi)有什麼理由。我相信你會(huì)回來(lái),但你卻一去不反了,就連一句道別我也沒(méi)能脫口。那麼我是否還相信呢?我的心就像在送出前被撕碎的信紙——相信!我相信!我總覺得我感覺過(guò)你的愛啊!所以我才會(huì)如此夢(mèng)想嗎?相信你的愛真的不需要什麼理由。我相信你的愛,但你卻不再回來(lái),年幼的我根本無(wú)法釋懷,那麼現(xiàn)在的我是否還相信著?就像是沒(méi)有了收件人的信紙,我,永遠(yuǎn)失去了你的真心。
  
  【解釋】
  最後,她決定去相信父親曾經(jīng)愛過(guò)她。正因?yàn)楦赣H給了她這麼多的愛,所以才會(huì)讓她如此的難耐不是嗎?才會(huì)讓她覺得自己被背叛不是嗎?沒(méi)錯(cuò),就算離開了,相信這份愛也不需要任何理由。雖然父親離去時(shí)自己連一句再見也沒(méi)能說(shuō)到,但她決定相信!她決定去相信這份愛。就算現(xiàn)在的自己仍然無(wú)法理解,但那肯定也只是因?yàn)樽约哼€小,在長(zhǎng)大之後,她肯定可以了解的……她這樣說(shuō)服自己,即使,自己仍因?yàn)檎也坏酱鸢福磸匦撵椤?/font>
  
  而這個(gè)答案,也已經(jīng)永遠(yuǎn)無(wú)法從父親口中,親口得到答案了。
  
  ●「Believe Be:leave」:相信,然後釋懷吧。
  這裡代表著女孩的在猶豫中的決心,即使她知道那可能已經(jīng)永遠(yuǎn)無(wú)法得到答案。但,她決定去相信,而或許,這份愛光是這樣,就能夠成立了吧。
  
  而之所以翻譯成「釋懷」,其實(shí)是這個(gè)「Believe」已經(jīng)「leave」的概念,也就是「相信的這件事情已經(jīng)離去了。」也就是一種釋懷了吧?
  
  〈起:被愛填滿的無(wú)助與孤單〉
  最後,段落又再次的回到「起」的段落,且持續(xù)到淡出。
  是的,父親並不會(huì)死而復(fù)生,不過(guò),她可以去選擇相信,那個(gè)給了她這麼多情感的父親,確實(shí)是愛著她的。那便是屬於她的,sleepless nights了。
  
  【故事:心得解析】
  先,先感謝看到這裡的各位,這篇解析真的非常長(zhǎng),有耐心看完真的是一件很不容易的事情。這真的是一首非常棒的歌,不僅能讓人去重視自己的親人,甚至也能延伸為朋友與愛人,而更重要的事情是闡述了年幼的孩子在失去父親(延伸來(lái)說(shuō)母親也行)時(shí)的疑惑與孤單。
  
  我很幸運(yùn)的是我的父母都還很健康,我不用面臨這樣的悲傷與懷疑。如果你有——我不會(huì)說(shuō)遺憾,因?yàn)槟且彩且环N偉大的人生——這樣的情況,不知道你是否能夠像這首歌的女孩一樣,選擇去相信呢?
  
  正因?yàn)閻鄣迷蕉啵谑ヅc面臨背叛時(shí),才會(huì)越痛。雖然這首歌的主題是親情,但我認(rèn)為這樣的概念是通用在所有情感上的。正因?yàn)閷?duì)方給了很充足的愛,所以當(dāng)對(duì)方離開或疏遠(yuǎn)你時(shí)你才會(huì)覺得被背叛與感到心痛。而有時(shí)我們可能就是得要面臨這樣不得不的離別。
  
  「對(duì)方離開了我,是不是對(duì)方不愛我了?」
  一般來(lái)說(shuō)答案大概就是「是」了。不過(guò)愛的消失,有可能是因?yàn)槿俗兞耍部赡苁菍?duì)方找到了更確切的方向,而你正好不在對(duì)方所規(guī)劃的人生路途中。一份愛的結(jié)束,並不代表對(duì)方否定過(guò)去存在於彼此之間的愛,只是每個(gè)人都有每個(gè)人想要去追求的目標(biāo)與選擇,而我們可能正好跑向了不同的方向。
  
  所以,就算失去了,也不要懷疑曾經(jīng)擁有過(guò)的那份愛。
  
  你會(huì)覺得這一切痛徹心扉、覺得被背叛,那正是你真的愛過(guò)的證明,也是對(duì)方真的愛過(guò)你的證明。而如今各自走上不同的人生道路(也包含死亡),就應(yīng)該要好好懷著這份曾經(jīng)的愛,繼續(xù)走下去。
  
  就算那份寂寞永遠(yuǎn)不會(huì)消失,就算那份傷心永遠(yuǎn)不會(huì)消退。
  
  但這份苦痛越是久遠(yuǎn),也就代表你擁有相同的價(jià)值、有著能夠讓人如此愛你的價(jià)值。
  
  Believe Be:leave, Believe Be:leave, Believe Be:leave.
  
  「相信,你的離去。」
  「相信你會(huì)回來(lái)的我,已經(jīng)不在了。」
  「相信那份愛,然後釋懷吧。」 
  
  就算是無(wú)法入睡的夜晚,早晨,還是會(huì)到來(lái),而晨曦也還是會(huì)照亮你的。(笑)
  
                               
  
  
  
  
  

創(chuàng)作回應(yīng)

POAN
好喜歡你的翻譯 會(huì)不會(huì)不知不覺翻譯完整張DAWN專輯呢
2015-08-30 00:29:50
夏德爾
很高興你喜歡!
雖然會(huì)花一點(diǎn)時(shí)間,但預(yù)計(jì)是會(huì)全部翻完的。
2015-09-03 23:13:10
Demite
第一次聽到AIMER的歌聲就被吸引,
一直持續(xù)在找他的歌詞翻譯,
看到大大翻譯的歌詞版本,真的很喜歡,
總覺得將歌詞翻譯的很棒,令我覺得除了歌聲以外,AIMER的詞更具詩(shī)意,
每看一首歌詞都像在看一篇詩(shī)篇,
第一次忍不住想要留言感謝翻譯的大大,
也希望你持續(xù)幫AIMER翻譯歌詞,將她的好更加讓大家看見及聽見。
2016-09-29 23:42:39
夜行人生
夏大真的是太厲害了 讓我現(xiàn)在更想專心學(xué)日文了zz
2016-11-21 20:21:02
七方通行
謝謝你的翻譯,我最近才接觸到這首歌,就看到你這麼棒的解析,這真的是一首值得讓人細(xì)細(xì)品嘗的歌曲!
2017-06-01 12:27:04
膩炒雞排
這翻譯真的好厲害!
光看歌詞真的無(wú)法了解那麼多,謝謝以下的解釋!
2019-06-24 21:51:12

更多創(chuàng)作