ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專歌翻】Ophelia(aimer《Brave Shine》專輯曲)

夏德爾 | 2015-06-30 01:09:30 | 巴幣 60 | 人氣 5157

  
  
  Ophelia
  奧菲莉雅之死
  
  【歌詞翻譯
◢0
  ▏今 悲しみすべて ぬぐいさりたい
  ▏くすんだ世界で 夢見た未來
  
  現在,想要抹去悲傷的一切。
  在這褪色的世界裡,仍然夢寐以求的未來是——
  
  
  ◢1
  ▏墮ちてゆく 白い鳥を 追いかけて 黒い森へ
  ▏木立の陰に消えていく 若草の色
  ▏逃げていく春の日差し 追いかけた花の香り
  ▏季節の影を彷徨う 裸足の迷路
  
  追逐,白鳥墜落,踏入,黑色的森林;
  草的新綠,正漸漸地被群立的樹蔭掩埋?! ?/font>
  遁逃的,是春的陽光,追逐的,是花的芬芳;
  這赤裸的雙腳迷了路,徬徨在季節的影子中。
  
  ▏あやふやに隠した 傷の跡
  ▏いつまでも探した ぬくもり
  ▏摘み取ったシランの花環に
  ▏重ねた 愁いの藍
  
  隱約藏起的,那些傷痕,
  與無時無刻不在探尋的,那些溫暖,
  全在摘下的紫蘭(白芨)花環上交織,
  交織著哀愁的藍。
  
  ▏今 悲しみすべて ぬぐいさりたい
  ▏くすんだ世界で 夢見た未來
  ▏手を伸ばしても 屆かない空
  ▏殘された日々さえ すりぬけてく
  
  現在,想要拭去悲傷的一切
  就在這褪色的世界裡,夢想著那個未來。
  在伸手也無法觸及的天空底下,
  連那些殘存的日子,也漸漸地與我擦身而過
  
  ▏ただ はかなさだけの詩 歌いたい
  ▏水面に差し込む光 たゆたう花を
  ▏沈黙だけが見守っている
  ▏目を閉じて このまま眠りにつく
  
  單純地,只是想唱著僅有飄渺夢境的詩歌。
  唱著穿插在水面中的光,唱著水面上花朵盪漾。 
  只有沉默,靜靜地看守,
  於是我閉上雙眼,就這樣,沈入夢鄉。
  
  
  ◢2
  ▏近づいた夜の闇に 何もかものみこまれる
  ▏流れの中に 消えていく 記憶の音色
  
  一切,都漸漸地,被夜晚接近的黑暗吞噬了,
  而那演奏著記憶的音色,也漸漸地,消失在流水之中。
  
  ▏過ちが 互いを 傷つける
  ▏偽りという名の 悲しみ
  ▏散らばった シランの花弁は
  ▏美しい涙の藍
  
  過錯,傷害著彼此,還有著名為虛偽的悲傷(繼續傷害)。
  那散亂的紫蘭(白芨)花瓣,有著眼淚美麗的藍色。
  
  ▏今 記憶のすべて ぬぐいさりたい
  ▏凍える水辺に 身をさらしたい
  ▏夢見ることも 葉わないまま
  ▏飾られた花なら 枯れればいい
  
  現在,想要抹去記憶中的一切,
  想要將自己的身軀,拋棄在凍人的河岸。
  就這樣連夢也無法窺見、也無法實現,
  若只能是朵裝飾的花,不如就這樣枯萎吧。
  
  ▏ねぇ 明日のために 今日があるなら
  ▏失くした未來のために 何を捧げる?
  ▏変わらず夜は 見守っている
  ▏救いの手 差し伸べることもなく
  
  我說,如果今天,就是為了明天而存在,
  我們到底該為這遺失的未來,奉獻出什麼代價?
  一如以往地,夜晚僅是看守,
  一如以往,從來不曾伸出救贖的手——
    
  
◢3
  ▏今 悲しみすべて ぬぐいさりたい
  ▏くすんだ世界で 夢見た未來
  ▏手を伸ばしても 屆かない空
  ▏殘された日々さえ すりぬけてく
  
  現在,想要拭去悲傷的一切,
  那曾是,在這褪色的世界裡夢想的未來。
  無論多麼努力地伸手,也無可觸及那片天空,
  現在就連殘存的歲月,也只是漸漸地透明。
  
  ▏ただ はかなさだけの詩 歌いたい
  ▏水面に差し込む光 たゆたう花を
  ▏沈黙だけが見守っている
  ▏目を閉じて このまま眠りにつく
  
  只是單純地,想要唱著夢境飄渺的詩歌,
  唱那穿插水面的光、與盪漾水面的花朵,
  僅有沉默靜靜凝視,
  於是閉上雙眼,就這樣沒入夢鄉——
  
  ▏目覚めた森のしらべ 消えてゆく 鼓動だけが
  
  於森林甦醒的旋律中,僅有她的心跳,悄悄地淡去。
  
  
  
   【下文目錄】
  ★ 翻譯參考值量表
  ☆ 歌曲資料:歌曲相關資料。
  ☆ 序:翻譯動機與雜談。
   意譯內容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
  ★ 故事:心得解析:說明這首歌的故事與帶來的心得。
  
【翻譯參考值量表】
○○○○○○○●●
直譯←    →意譯
 
要將此翻譯內容作為日文學習之參考,請斟酌選擇之內容。
詳細細節請見後面內容。
 意譯的句子共有14行,總行數41行,因此得0.34,約為30%。
  
   【歌曲資料】
【no.196】
專輯〈Brave Shine〉2015, Jun發行
  歌:aimer/作詞:aimer rhythm/作曲:Kousuke Noma
  【歌詞來源:BK/BK來源:感謝夥伴提供】
  【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
  
  【序】
  《Ophelia》一開始查詢之後,我就相信是指莎士比亞《哈姆雷特》中的奧菲莉亞,但我實在不熟這些經典文學與戲劇,所以又花了不少時間去確認。由於上週末的盤點以及與朋友的約,所以我其實沒有太多時間去彙整這些資料,不過在reticent fantasy的夥伴火力支援,用一半的力氣就完成了所有的假設。原本是禮拜日就要發文,因為太累而早睡之後,今天回來重新翻過,果然就比較順暢了。

  這裡強調,我沒看過《哈姆雷特》,有錯誤還請提出!
  
【意譯內容解釋】
  《Ophelia》,根據內容與歌詞的交叉比對,以及aimer在個人twitter提及的「米萊的奧菲莉亞」這幅畫(也就是這篇翻譯的首圖),個人確信這是莎士比亞《哈姆雷特》中的「奧菲莉亞」,也因此各位一定要先看完下面的這個簡介。
 
  以下是關於《哈姆雷特》的故事背景與奧菲莉亞的死:
  故事敘述丹麥國王暴斃身亡,在國外求學的哈姆雷特王子趕回去奔喪,沒想到回到家的時候發現叔叔已繼承王位,並娶他媽媽為妻。父親還屍骨未寒,當然令哈姆雷特很傷心。不久宮中傳起靈異故事,原來是已故國王的靈魂回來,並告知哈姆雷特其實他是因為弟弟覬覦他的王位而被弟弟殺害的,要兒子替他報仇。
  哈姆雷特非常震驚又氣憤。於是他在眾人面前裝瘋,假裝是悲傷過度神志失常,因為怕露出破綻,連他的愛人奧菲莉亞也蒙在鼓裡,為了父仇只好不認舊愛。奧菲莉亞的父親是新國王的御前大臣,也在一次事件中被裝瘋賣傻的哈姆雷特一劍刺死。
  愛人發瘋,還殺死自己的父親,奧菲莉亞傷心欲絕,徹底崩潰。殺人的哈姆雷特逃往別國避風頭,可憐的奧菲莉亞倒是真的瘋了,常常自言自語在宮中跑來跑去。最後,奧菲莉亞坐在河岸邊邊唱歌邊採花,想把花環套在樹枝上,不甚跌落水裡,但失常的奧菲莉亞完全不知危險,就躺在河裡繼續唱歌,直到河水慢慢把他淹沒,溺死河中。
  ——摘自莎士比亞《哈姆雷特》簡介(感謝網友提供)
  
  實上在各位看完這個故事簡介之後,我需要解釋的東西不太多,不過有一些細節的部份,以及與故事有著很深連結的地方,我還是會用我的風格去解釋,希望各位會喜歡了。雖然米萊的《Ophelia》已經有一個畫面,但aimer的這首《Ophelia》,真正有趣的是她試著去想像了《Ophelia》這張畫的開始與終末。
  
  〈在褪色的世界裡仍然夢寐以求的未來〉
  ▏今 悲しみすべて ぬぐいさりたい
  ▏くすんだ世界で 夢見た未來
  【直譯】
  現在,想要擦去悲傷的一切,在褪色的世界裡,夢見的未來。
  【不專歌翻◢0
  現在,想要抹去悲傷的一切在這褪色的世界裡,仍然夢寐以求的未來是——
  【不專歌翻◢1  
  就在這褪色的世界裡,夢想著那個未來。
  【不專歌翻◢3  
  那曾是,在這褪色的世界裡夢想的未來。
  
  【解釋】
  這部份在劇情上不須多說,褪色的世界可以解釋為「從發瘋的奧菲莉亞看出去的世界」或是「被殺死自己父親的愛人拋棄的悲慘世界」。くすんだ一詞的原意有「顏色變得混濁、骯髒」或是「顏色淡去」,而在這首歌中我偏好使用後者,因為奧菲莉亞掉進了水裡,照理來說除非是土石流否則應該會是後者。(欸)
  
  而後頭的「夢見た未來」一詞,也能夠有兩種見解,一種是「盼望(夢想)的未來」,而另一種則是「在夢中看見的未來」,通常會是前者,不過我個人會覺得發瘋的奧菲莉亞是後者也一點都不奇怪。
  
  這樣的段落會在這首歌中出現3次,因此各位可以從三段的翻譯中看出一些差別,我會希望這段的翻譯中的夢想(期望),會真的隨著流水的沖刷而淡去。

  〈奧菲莉亞的發瘋與迷失〉
  ▏墮ちてゆく 白い鳥を 追いかけて 黒い森へ
  ▏木立の陰に消えていく 若草の色
  ▏逃げていく春の日差し 追いかけた花の香り
  ▏季節の影を彷徨う 裸足の迷路
  【直譯】
  追逐墜落的白鳥,前往黑色的森林,漸漸消失在聳立樹木陰影底下的,是草苗的新綠。春天的陽光正在逃走,追逐的是花的香氣。徬徨在季節的影子裡,赤腳的迷路。
  【不專歌翻】
  追逐,白鳥墜落,踏入,黑色的森林;的新綠,正漸漸地被群立的樹蔭掩埋。遁逃的,是春的陽光,追逐的,是花的芬芳;這赤裸的雙腳迷了路,徬徨在季節的影子中。
  
  【解釋】
  白色的鳥=她本身或美好的夢想與理想;黑色的森林=絕望與發狂。隨著她追逐花香,深入森林,那些草的翠綠被樹蔭遮蓋,而春天的陽光,也在茂密的森林中消失了。(詩化的說,就是光逃跑了)而可憐的奧菲莉亞,也就這樣迷失在森林(她自己的心靈)之中了。
  
  「季節の影を彷徨う裸足の迷路」這段個人特別喜歡,其中「裸足の迷路」的「迷路(動詞)」與中文稍微有些不同,雖然也是迷路,但個人會覺得這個日文字彙的意思偏向「難以走出的路(名詞)」,而日文的迷路(動詞)應該是「道に迷う」。不過,在詩裡頭這種東西其實都能夠被轉化,所以「裸足の迷路」所說的其實就是在描繪奧菲莉亞赤著腳在森林中到處徘徊的畫面。
  
  〈交織出花環的哀愁與藍〉
  ▏あやふやに隠した 傷の跡
  ▏いつまでも探した ぬくもり
  ▏摘み取ったシランの花環に
  ▏重ねた 愁いの藍
  【直譯】
  隨意藏起的傷痕,總是尋找著的溫暖,在摘下的紫蘭(白芨)花環,重疊,哀愁的藍。
  【不專歌翻】
  隱約藏起的,那些傷痕,與無時無刻不在探尋的,那些溫暖,全在摘下的紫蘭(白芨)花環上交織,交織著哀愁的藍。
  
  【解釋】
  傷痕=自己的愛人發瘋還刺殺了自己的父親。溫暖=她單純渴求的愛。白芨=漸漸淡去的愛。(白芨的花語:不會遺忘你、願你我不會遺忘彼此、美麗的身影、不變的愛、漸漸淡去的愛。)
  
  這裡有提到「シラン」這種花,翻譯成中文一般來說稱為「白芨」,也有人稱之為「紫蘭」,一般來說生長在日本、臺灣等等地方,顏色通常是白色、粉紅色與紫色,但也存在有園藝用的藍色與其他各種顏色的品種。我會在臉書專頁上說我搞不懂其實也有一大部分的原因是因為這種花的顏色,如果這種花沒有藍色品種,那就會影響這整首歌中提到的「藍」,那就將會是「天空」或「水」,那就又是另一種詮釋方式了。至於園藝在那個時代裡是否就有「藍色的白芨」,我並不知道,但,或許這裡的白芨也單純是取了它的花語,或是象徵所有的花也不一定。
  
  發瘋了的奧菲莉亞為了把花環掛在樹枝上而不慎落水,在這之前做的自然就是「完成這個花環」,所以這裡原文中雖然沒有提及「交織」這個動詞,但我把這裡的「重ねた(疊加、累積)」一詞,轉化成了「編織」。
  
  至於藍色=憂鬱這種東西我就不想再多提囉。
  
  〈在河流中的奧菲莉亞〉
  ▏今 悲しみすべて ぬぐいさりたい
  ▏くすんだ世界で 夢見た未來
  ▏手を伸ばしても 屆かない空
  ▏殘された日々さえ すりぬけてく
  ▏ただ はかなさだけの詩 歌いたい
  ▏水面に差し込む光 たゆたう花を
  ▏沈黙だけが見守っている
  ▏目を閉じて このまま眠りにつく
  【直譯】
  現在,想要擦去悲傷的一切,在這褪色的世界裡,夢想的未來。就算伸出手,也無法觸及的天空。連剩下來的日子,也與我擦身而過了。只是,想要唱著只有飄渺的詩歌,唱插入水面的光與盪漾的花朵,只有沉默看首著,閉上眼睛,就這樣子入睡。
  【不專歌翻◢1
  現在,想要拭去悲傷的一切,就在這褪色的世界裡,夢想著那個未來。在伸手也無法觸及的天空底下,連那些殘存的日子,也漸漸地與我擦身而過。單純地,只是想唱著僅有飄渺夢境的詩歌。唱著穿插在水面中的光,唱著水面上花朵盪漾 只有沉默,靜靜地看守,於是我閉上雙眼,就這樣,沈入夢鄉。
  【不專歌翻◢3
  現在,想要拭去悲傷的一切,那曾是,在這褪色的世界裡夢想的未來。無論多麼努力地伸手,也無可觸及那片天空,現在就連殘存的歲月,也只是漸漸地透明。
  
  【解釋】
  這首歌中的「副歌」,便是首圖、也就是由米萊所畫下的《Ophelia》這張圖畫的畫面。伸出的手摸不到天空=無可實現的夢想,與前面「在這褪色的世界裡,夢想的未來」的段落呼應。而既然夢想無法實現,那麼剩下的日子又到底還有什麼意義?於是剩下的日子與她擦身而過了。
  
  另一方面,這裡的擦身而過在後面的◢3歌詞中個人又有不同的翻法,雖然「透き通る(穿過、能看透的)」和「擦り抜ける(擦身而過)」兩個完全不同,但在◢3的段落中奧菲莉亞已經快要死去,也已經快要完全被淹沒,因此這裡除了使用擦身而過的感覺,也用了河水沖淡、吞噬奧菲莉亞的感覺去詮釋。
  
  而後面提到的「唱著飄渺的歌」這件事本身就符合前面提到的簡介,必須說明的是,「ただはかなさだけの詩歌いたい、水面に差し込む光、たゆたう花を」這段的後半部(從水面開始)的地方,最後面其實缺少了動詞,而這裡的動詞便是前面的「唱」。而無論是插入水中的光,還是盪漾在水面上的花朵,都也正如她所說的一樣飄渺。
  
  雖然「水面に差し込む光、たゆたう花を」也有可能修飾後面的「沈黙だけが見守っている」,這樣的狀況就能還原成「沈黙だけが水面に差し込む光とたゆたう花を見守っている」=只有沉默靜靜地看守著差在水面中的光與盪漾的花朵。但考慮到後面類似端落的歌詞形式,這裡取用前者,而我想這也比較貼近原本故事的味道。
  
  〈漸漸死去的奧菲莉亞〉
  ▏近づいた夜の闇に 何もかものみこまれる
  ▏流れの中に 消えていく 記憶の音色
  【直譯】
  在激進的夜晚的黑暗中,一切都被吞噬了。在那樣的流動裡,記憶的音色正在漸漸消失。
  【不專歌翻】
  一切,都漸漸地,被夜晚接近的黑暗吞噬了,而那演奏著記憶的音色,也漸漸地,消失在流水之中。
  
  【解釋】
  這段便是米萊《Ophelia》這幅畫的後續了,畢竟畫保存的只有那個畫面。(當然人們仍然可以自行想像)奧菲莉亞持續的唱著歌,不知不覺迎來了夜晚。
  
  記憶的音色=奧菲莉亞對美好的回憶與曾經的夢,而為何說是音色,又為何消失在流水中?這象徵的應該就是奧菲莉亞越來越接近死亡,她的身體越來越冰冷,也因此她的思考也漸漸地減少了。對她來說,死亡的接近與來臨的夜晚,其實根本就差不多,而現在的她也根本就分不出來吧?
  
  〈奧菲莉亞最後的追憶〉
  ▏過ちが 互いを 傷つける
  ▏偽りという名の 悲しみ
  ▏散らばった シランの花弁は
  ▏美しい涙の藍
  【直譯】
  過錯傷害彼此,名為虛偽的悲傷。散亂的紫蘭花瓣,是美麗眼淚的藍。
  【不專歌翻】
  過錯,傷害著彼此,還有著名為虛偽的悲傷(繼續傷害)。那散亂的紫蘭(白芨)花瓣,有著眼淚美麗的藍色。
  
  【解釋】
  隨著美好的夢漸漸消失,奧菲莉亞心中或許只剩下那些破碎的傷痛,讓她繼續發狂。她的愛人殺死了她的父親,是過錯;她無法了解哈姆雷特的痛苦,是過錯;哈姆雷特扭曲的心靈,是哀傷;哈姆雷特最後殺死奧菲莉亞的父親,是悲傷;最後她被拋棄,而他拋棄了她更是過錯也是悲傷。
  
  奧菲莉亞躺在夜晚的流水中(那晚大概有月光?),此時她所編織的花環早已分崩離析,好像象徵的她的夢全部瓦解。她發瘋之後有沒有哭泣,我這裡無從得知,就算我在現場,或許我也分布清楚淹沒她的湖水與她的眼淚。而那盪漾的紫蘭花瓣,卻是那樣諷刺地美麗。

  〈結局〉
  ▏目覚めた森のしらべ 消えてゆく 鼓動だけが
  【直譯】
  甦醒的森林的旋律,漸漸消失的,只有鼓動。
  【不專歌翻】
  於森林甦醒的旋律中,僅有她的心跳,悄悄地淡去。
  
  【解釋】
  森林的甦醒=「隔天」、旋律=森林裡的任何聲音。而淡去在那個夜晚的,也就只有奧菲莉亞的心跳與一切。這裡的「消えてゆく」有一種「漸漸、緩緩」的味道,比起「消えた(已經消失)」還緩慢很多,因此我這裡使用整首歌的主要動詞「淡去」。
  
  【故事:心得解析】
  對無可奈何的絕望,你會有什麼反應呢?
  
  對於愛人的發狂與殺死自己父親又拋棄她的愛人哈姆雷特,奧菲莉亞真的傷心欲絕。你問到底奧菲莉亞是自殺,還是說是發瘋而不慎殺死了自己?在我來看,奧菲莉亞的死無疑是自殺,只是兩種說法有著兩種不同的程序而已。發狂不就是因為她無法面對這樣的現實?所以她因為無法面對這樣的現實而發狂而死去,跟因為相同原因而選擇自殺,在我看來根本就是一樣的。在哈姆雷特被復仇扭曲心靈,裝瘋殺死奧菲莉亞的父親又逃跑拋棄她的時間點,她就註定要迎來這樣的結局。
  
  我相信這不是在說女性的脆弱,而是在於一位女性同時失去兩位摯愛時的那種絕望到底有多可怕。如果她再得知自己的愛人是裝瘋殺死自己的父親——我沒看《哈姆雷特》所以我並不知道—那又會是多麼傷心欲絕的心境?
  
  我們常常聽到說:「不要隨便浪費自己的生命,也絕對不要輕易自殺,只要活著那人生就都還有機會?!?/font>

  在我看來這都是旁人的觀點,畢竟我們無從知曉自殺者到底面對著多可怕的世界。我並不曉得自己有沒有得過憂鬱癥,但在第一次決定大學延畢的那一次專題之前,我也曾陷入過無法入睡腦海中永遠都只想著自己有多糟甚至也想過殺死自己的可怕狀態——沒有真的把自己逼到那種程度,是絕對不會知道的,也或許我的狀況也根本就還不足以稱為憂鬱癥。而我只是很幸運的有家人的陪伴所以沒事。
  
  話說回來,誰會希望殺死自己呢?
  
  在去質疑一個人為何要自殺之前,我們該在乎的是,我們是否遺忘了每個人能夠承受的壓力都不同,每個人面對的困境也不同,而那些壓力與痛苦也都僅屬於那個人,那是否讓他覺得自己再也撐不下去?奧菲莉亞被愛人背叛,又失去摯親,那份悲傷與絕望絕對是無可衡量。
  
  有一些人或許能夠堅強的足以撐過去,但我相信也有人無法。
  
  我不鼓勵自殺,起碼在你試過所有的可能之前。如果你試過了所有的可能,甚至還接受了其他人的幫忙,那份絕望與悲傷也仍然無法被抹去,而這使你痛苦萬分——我認為,真的得走到這一步,人才有殺死自己的權力。而對於生長在那個時代背景的奧菲莉亞來說,那大概真的是窮途末路了。畢竟那時的歐洲女子據說也有類似中國「女子無才便是德」的狀況,因此那時的女性或許因為時代背景而無法擁有更聰明、更妥當的思考與處理事情的方式,所以,她最後選擇了死亡,或許也只有這個選項。
  
  但現在的時代不同,雖然也因此有著不一樣的絕望,但我相信每個人肯定都可以透過一些方式,慢慢的化解掉自己的悲傷與絕望——無論是用自己的方式,還是尋求正當的醫療管道。奧菲莉亞的死是時代的一種悲劇,那時的她還無法用更加「全面」的方式審視自己的生命與價值,而我想現在的我們絕對可以。
  
  要自殺?等全世界70億的其他人都喊著要殺死你時或許也不遲(如果你承受得住),那端看你的世界到底有多大。或許我們之中沒有一個人不曾想過要殺死自己,只是每個人面對的方式不同。而我想會有這樣的想法也只是人之常情,若無法壓抑,也不須覺得自己脆弱而更加自卑,你只是還沒找到屬於你的解決方式而已,去尋找吧!或許在這個島嶼之外,會有一個不那麼讓你絕望的海島,也或許會有一個歡迎你的沙漠。何不繼續探尋?
  
  奧菲莉亞這樣悲劇的死,在後人的我們看來或許有著獨特的美感,象徵著她純真的愛與思維。但,若人終將死去,我更願意去相信,活在現在的我們還能夠讓我們的這份生命,有一個更美麗的結局。
  
  當然,我也無法斷言活著就是最美好的結局,不過,若那能夠說服你自己,讓你自己不後悔的話,我想那就是最好的選擇了吧。
  
                               
  
  
  
  
  

創作回應

雷利恩
在原著(劇本)中有明示暗示(場景走位+發瘋時語意不詳的詩歌)有略指奧菲莉亞知道了大致的真相,
所以才又更陷於絕望,無奈委屈、向人訴苦又會害死愛人,連兄長的性情也開始變調
一切因為深愛的哈姆雷特而起,成為殺父仇人的這課又無法放棄愛人
進而陷入時泣時笑的自毀


因此有一種心理現象被稱為:奧菲莉亞情結
指因為無法放下愛(人)但卻因為這份愛產生了極大的痛苦,最後開始自毀(使自我心靈崩壞來面對世界)
2015-06-30 09:24:46
夏德爾
原來如此。
2015-07-07 23:59:00
雷利恩
奧菲利亞: {對皇后}
????? 這兒有茴香, 還有漏斗花, 給您。
?????????{對國王}
?????????這些蕓香給您, 也留一些給我。 ,

?????????在禮拜天, 我們可稱它為『恩典之花。 』
?????????您戴蕓香, 就應如戴您的紋章一般。
?????????這兒還有些雛菊。
?????????我也應給您些紫羅蘭, 可是, 當我父親死時, 它們全都枯萎了。
?????????人們都說他得到了善終。
{唱著}
?????????『甜美的羅彬, 他是我的喜悅。 』

哈姆雷特(Hamlet).第四幕.第六場
2015-06-30 09:27:19
夏德爾
這些花跟她去弄成花環的應該是不同場景吧?
2015-07-07 23:59:39
雷利恩
PS.紫羅蘭代表永恆的愛/美德 藍色品種為忠誠
2015-06-30 09:30:09
夏德爾
紫蘭跟紫羅蘭應該是兩種XD
2015-07-07 23:59:56
夢終落雨時
每次看大大的歌翻真的好專業阿 請大大繼續加油
2015-08-11 20:57:24
夏德爾
謝謝你XD
2015-09-03 23:15:27

更多創作