〈沒有聲音的夢/音のない夢〉
ここは 何もない場所だってね
醒めない耳でぼんやり聞いてた
▍「這裡,是個一無所有的地方。」
▍用惺忪的耳朵,恍恍惚惚的我聽著四周的寂靜。
おとずれる人たちは
いつの間にか消えてしまった
私を おいて
▍每個擦肩而過的人,
▍都在不知不覺間消失了,
▍就這麼,留下我一個人。
言葉失くしたら
言葉失くしたら
どんな 夢を見られるの
こんな 深い 海のような場所で
▍如果失去了話語,
▍如果只能沉默的話,
▍在如大海般寂靜深邃的地方,
▍我又會擁有,什麼樣的夢呢?
ここは ただの通過點だってね
縫い留められた唇で言う
▍「這裡,也不過是個過程吧。」
▍我用欲言又止的嘴角,沉默的說。
足早な人たちは
その手になにか抱えていた
私と 違うもの
▍那些快速流動的人們手中,
▍總是懷抱著某些,與我不同的東西。
言葉失くしたら
言葉失くしたら
なにが 殘っているの
こんなちいさな からだに
言葉失くしても
言葉失くしても
いつか すべてのみこんで
息を継いで継いで 水面へと
▍如果失去了話語,
▍如果只能選擇沉默,
▍在這渺小的身軀裡,
▍又到底還剩下些什麼?
▍即使無言以對,
▍即使沒有開口的勇氣,
▍總有一天也可以坦然的接受這一切,
▍繼續在海中屏著呼吸,繼續朝著水面、朝著水面而去吧。
【委託者】牧野悠
提醒:並非所有歌曲都照單全收,但任何人都可以向我推薦音樂,我有興趣的就會很樂於幫你翻譯。一般來說翻譯其實是要收費的,但是我並沒有這個意思,所以也請不要把我當成翻譯機器。(笑)若你真的很希望我幫你翻譯,請多多攻略我!(欸不要這樣)
【歌曲資料】
果然我的青春戀愛喜劇搞錯了OP專輯曲/詞、歌:やなぎなぎ/作曲:北川勝利。
【歌詞來源:魔鏡歌詞網】日文歌詞內容有因為唱的關係而刻意斷開。
【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【本篇無捏尚未觀看動畫的人可放心食用】
【其他】
我非常喜歡「果然我的青春戀愛喜劇搞錯了」這部作品,因為裡面討論了很多人與人的黑暗面,當然主角的想法是有一點太過黑暗,但很多時候我也有過類似的想法;特別是女生對男生溫柔就會讓男生誤解,這部份主角的想法其實就很真實,殘酷的符合現實。
nagi應該也算是很早以前我就有在注意的歌手,所以如果還有人對她其他歌曲有興趣的,可以向我推薦!
【歌詞解析】
這首歌的歌詞看起來沒什麼好解析的,不過單純看歌詞原文會發現這首歌有一點空洞,這不僅是用字很淺,同時也是因為歌曲內容很短。這首歌最重要的意象在於「こんな深い海のような場所で」與「息を継いで継いで水面へと」這兩段,意思是「在如大海般深邃的這個地方/屏著氣息、一直屏著,朝著水面而去」,取的是人沉沒在大海中的畫面。
所以這整首歌,雖然沒有特別擁有想像的歌詞,但請各位在聆聽這首歌、觀看這個歌詞時,套入自己在人海中感到孤單、像是沉沒在大海中的感覺,當你與四周的環境格格不入時,或許就會有像是大海海浪般「寂靜而吵雜」的感觸吧。(笑)
【心得感想】
不捏,因此完全不談論動畫劇情。
無論你是受歡迎、不受歡迎的人,都難免會有感到孤單、無助與失志的時候。這時好像全世界都與你為敵、全世界都對你視而不見,我不會說我們不可以這樣,人總有這樣的時候,所以這是再正常不過的事情。
那是一個很可怕的地方,正如歌詞的意象,就如同隻身掉入太平洋,被吞噬而無法呼吸,好像隨時都會因此而死去。
雖然主角總是很戲謔的在看待他身旁的事情,但其實他還是有一些盼望的,只是他已經失敗太多次,因此他會透過這樣的方式保護自己並沒有任何錯誤。兩位女主角也是一樣,或許她們並沒有如主角一般的諷刺心態,可是她們也一樣各自懷著屬於自己的問題——人都有這樣的課題,而這些課題往往只有自己能夠面對與解決。
「人生而孤獨,死而寂寞。」這並非說人都是一個人,而是我們都有自己的黑暗,而這些黑暗往往真的只有我們自己才有辦法體會——這才是真正的孤單與寂寞。於是主角們意外的湊在一起了,各自懷著自己的問題。
不過,就算真的我們掉入了寂寞的海中,就算沒有任何人願意伸出援手,也不代表你就必須一直往下沈淪。不要對現在脆弱的自己感到厭惡,不要對軟弱的自己感到厭煩,那都是一個過程,唯有知曉脆弱的人,才會知道什麼是真正的堅強。
屏住你的呼吸,即使漂流、即使迷惘,朝著水面前去吧!
夏。