ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

關於美食獵人的翻譯

妖艷☆巫女 | 2012-10-12 10:37:58 | 巴幣 0 | 人氣 590

我沒看過原作

第一次翻PSP美食獵人的時候讓俺很苦腦

到底主角是要翻阿虜呢~還是特瑞科?

雖然翻阿虜沒錯,但臺灣官方似乎叫他特瑞科

WIKI上也寫特瑞科

結果翻好刊出來之後

很多鄉民都說哈哈姆特又幫主角改名了


orz....


不過也還好...反正不是我亂翻的(-_-....WIKI跟官方都這樣




再來比較有爭議的就是那隻狗狗了

WIKI寫絨毛,官方也絨毛

那我就翻絨毛


結果鄉民又說絨毛是沙小

我也想知道是沙小啊!!!!!!!!!!!!冏

後來查了一下典故

這隻狗狗 (戰鬥狼XD)

原名叫「テリークロス」

簡稱「テリー」

那麼似乎叫泰瑞(泰利)是沒問題的


但故事中特瑞科幫這隻狗狗取這麼名字是因為厚厚的毛看起來很舒服才這樣取


啊是怎樣的毛會叫泰瑞(泰利)勒?

所以就查了一下全名「テリークロス」

----
テリー‐クロス-日本國語大辭典 〔名〕({英}terry cloth )添毛織り、またはパイル編みの織物。吸水性が良くビーチウエア、バスローブ、スポーツシャツなどに用いられる。タオル地。[ク]
----


似乎叫絨毛是OK的 (哭

真的不是哈哈姆特幫主角改名

請大家見諒 .
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作