ETH官方钱包

前往
大廳
主題

聖經(jīng)誤譯誤信舉一反三

—— | 2012-08-23 13:47:49 | 巴幣 0 | 人氣 1231

對(duì)翻譯學(xué)稍有研究的人都知道:嚴(yán)格來說,翻譯是不可能的(或者精確一點(diǎn):要求譯文100%傳達(dá)出原文的訊息,是永遠(yuǎn)辦不到的事),所有翻譯都是(或多或少)誤譯,譯文無可避免背叛原文,通常總不免有添加意義、漏掉意義、歪曲意義等等,這個(gè)情況跟譯者的功力無關(guān),因?yàn)樗欠g工作的「原罪」。

舉例1──(新聞報(bào)導(dǎo))

“The U.S. President’s brother is gay.”

用中文來表達(dá):

美國(guó)總統(tǒng)的哥哥是同性戀

美國(guó)總統(tǒng)的弟弟是同性戀

美國(guó)總統(tǒng)的兄弟是同性戀

都不是與原文的本意百分之百對(duì)等(equivalent)

舉例2──(法庭証人作供)

「我看到他拿著一包白粉。」

英文譯作

I saw him carring a pack of white powder.

I saw him carrying a pack of heroine.

兩個(gè)譯法都「對(duì)」(有道理),但是意思跟原文又不一致,因?yàn)樵挠衅缌x性(多於一個(gè)解釋的可能性),譯文已經(jīng)作了解釋的選擇,對(duì)庭上的控方或辯方有利或不公平。

在日常生活中,絕大多數(shù)的雙語對(duì)照文本在應(yīng)用的層面都不會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的意義差距問題,引起誤會(huì)或爭(zhēng)論,例如:

出路 —- EXIT

商業(yè)電臺(tái) —- Commercial Radio

大減價(jià):5折 —- Sale: 50% off

可是宗教哲理的文獻(xiàn),尤其是奉為神明啟示的經(jīng)文,每包括每個(gè)詞語都可能牽涉到極端敏感、具信仰關(guān)鍵意義的爭(zhēng)論,譯文選用的詞彙和表達(dá)方式甚至可以導(dǎo)致教會(huì)團(tuán)體分裂──例如

歷來中國(guó)各基督宗教的教會(huì)對(duì)於怎樣稱謂“God”就有不同的立場(chǎng),到了今天,聖經(jīng)的寫法都分為「天主」、「上帝」、「神」三派,沒有一派肯讓步隨眾。

又如

“to baptize”,不同的教會(huì)各自採(cǎi)用自己的譯法、「領(lǐng)洗」、「受洗」、「受浸」,從中演譯出不同的禮儀傳統(tǒng),個(gè)個(gè)都認(rèn)為自己的做法最正確。

聖經(jīng)翻譯在「忠於原文」方面幾乎比任何一種翻譯工作都要複雜,主要是因?yàn)樵模╫riginals)及源文(source texts)特別複雜:

解釋特別多爭(zhēng)譯(有了近二千年世界各地的神學(xué)、聖經(jīng)學(xué)傳統(tǒng));

牽涉到的利益特別大、持份者特別「認(rèn)真、肉緊」(包括宗教、經(jīng)濟(jì)、文化等等);

文化隔膜相當(dāng)嚴(yán)重(經(jīng)文中的意義牽涉到好幾千年猶太民族的傳統(tǒng))。

以下介紹幾個(gè)突出的誤譯例子,說明它們?nèi)绾握`導(dǎo)了中文的信眾。

1. 「我是道路真理生命」

“Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me.”
“耶穌對(duì)他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。” (約翰福音 14:6)

照「正常」、普遍英語用法:“I am the way”使用了“the”這個(gè)definite article,意思是只此一家,其餘都是假的、不會(huì)達(dá)到目的地的。中文「我是道路」卻完全沒有這個(gè)意思,如果有人說「耶穌是道路、毛澤東也是道路、 Hello Kitty也是道路」,邏輯上並無矛盾,而英文表達(dá)則不會(huì)容許。

於是,問題的關(guān)鍵在於:即使承認(rèn)耶穌有講過這樣的話,即使他指的是自己(其實(shí)應(yīng)該不然,見下文),這句話的意思有兩個(gè)不同(甚至相反)的理解:耶穌是唯一的道路、耶穌是其中一條可以走的道路。

這兩個(gè)解釋,只會(huì)搞出兩個(gè)完全不同的宗教:如果非「信」耶穌無法得救,那就是一個(gè)排他性、尊橫霸道的宗教;如果耶穌無非是其中一條道路,即是說不必信耶穌(例如老子孔子之輩)亦可救贖得道,教會(huì)以外亦有真理,那就是另外一個(gè)宗教(非常東方式的)。

許多人會(huì)以為:只要追查原文便可知哪一個(gè)意思是耶穌的本意,可惜的正是原文早已失傳,後世的各種源文限於語法等等亦未能有效指証。再者,即使失傳了的「原文」真正出土面世,誰能保証作者正確紀(jì)錄了耶穌的話?

解釋一句話、一個(gè)詞,往往應(yīng)該由上下文的意義來入手,上下文是解釋原文本義其中一個(gè)可靠的証據(jù)。根據(jù)這段經(jīng)文來看,耶穌確是指自己是唯一的道路。只不過,再從更大的範(fàn)圍、更高的層面看,耶穌應(yīng)該不可能講出這樣的意思(不靠我,就不會(huì)得到救贖)。連天主教會(huì)亦在1960年代梵蒂岡二次大公會(huì)議公開承認(rèn):在教會(huì)之外有救贖──這不是等於全盤否定聖經(jīng)福音書裡耶穌上述的意思嗎!

再循翻譯的角度深入一點(diǎn)了解這句話的意思:按照目前中文傳道主流的宣傳,人人都收到訊息是:「耶穌是A+B+C」(A=道路、B=真理、C=生命),可是現(xiàn)存最可靠的源文的本義,應(yīng)該是「耶穌是CA+CB」,正確的表達(dá)方式是:「耶穌是生活的道路、生活的真理」。

若此,箇中又牽涉到更複雜的神學(xué)問題了。

不過,更重要的還是:恐怕整句話的意思根本並非是這樣,因?yàn)槟莻€(gè)“I am”(「我是」)所指的,其實(shí)不是耶穌。

原來所謂「我是」(“I am”) ,是希伯來傳統(tǒng)裡耶和華自稱的說法”I Am that I Am (希伯來文: ???? ??? ????y)” ,族人用此詞尊稱他們的主(見出埃及記 3:14)。因此這裡的「我」不是指耶穌這個(gè)人,而是指耶和華。若要忠於原文,中文大概是「只有上主是有生命的道路、有生命的真理」—-這樣跟「耶穌是道路真理生命」風(fēng)馬牛不相及嘛。

2. 納匝勒的耶穌

新約中提到那十多次”Jesus of Nazareth” ,中文一般習(xí)慣譯成”納匝勒來的耶穌”,當(dāng)然「沒錯(cuò)」,可是後世的教會(huì)偏偏有意無意略去最關(guān)鍵的意思,長(zhǎng)期誤導(dǎo)大眾,搞出完全違反耶穌本意的教會(huì)(以至明白事理的人會(huì)說:基督宗教其實(shí)與耶穌無關(guān),正如佛教與釋迦牟尼無關(guān))。

原來按照當(dāng)時(shí)文化的傳統(tǒng),提到耶穌之時(shí)沒有稱呼他的性,反而提到他的背景──Jesus of Nazareth,箇中顯然饒有玄機(jī),絕對(duì)不容忽視。

按照一般教會(huì)的解說,納匝勒是耶穌的家鄉(xiāng)(籍貫),正如我們墓碑會(huì)刻著「南海陳大文」一樣,其實(shí)並非如此呢。

當(dāng)有人講:「廟街的芳姐」,大家的理解就不止於廟街這個(gè)地理指謂(位於九龍油麻地那條街)+ 一位名為阿芳的女子;說耶穌是「納匝勒的耶穌」(新約提到十多次)並非是「深水埗的周兆祥」(阿祥在九龍深水埗荔枝角出生)那麼簡(jiǎn)單,雖然納匝勒這個(gè)當(dāng)年的被人瞧不起的小鎮(zhèn)是耶穌少年時(shí)生活的地方,不過更重要的是,這個(gè)地方原來是一個(gè)靈修團(tuán)體的基地。

納匝勒正是艾賽尼派的一個(gè)基地。

艾賽尼派(英文:Essenes;通用希臘語:Εσσηνοι),亦稱艾塞尼教派,自西元前2世紀(jì)至1世紀(jì)流行於巴勒斯坦的猶太其中一個(gè)苦俢派別,是小型修道院團(tuán)體。希臘文為「虔誠(chéng)者」之意。過隱世苦修生活。1947年在死海沿岸一些洞穴中發(fā)現(xiàn)的一批古代文獻(xiàn)《死海古卷》(Dead Sea Scrolls)推測(cè)即為艾賽尼派所寫成、複製和收集的。

這一派的成員主要為下層群眾,包括農(nóng)牧民階層,他們的經(jīng)濟(jì)地位低下,信仰虔誠(chéng)。在起義勝利以後的年代裏,他們的經(jīng)濟(jì)地位並沒有得到改善,反受到當(dāng)權(quán)者的迫害。他們因而悲觀失望,成群避居於偏僻山村和死海沿岸,建立互助集體社團(tuán),過樸素的集體勞動(dòng)生活、注重虔修祈禱,殷切盼望救世主“彌賽亞”的來臨,實(shí)行比法利賽派更嚴(yán)格的禁欲生活。法利賽人不離開社會(huì),不離開聖殿,而艾賽尼派兩者都脫離了,他們認(rèn)為聖殿崇拜已經(jīng)形式化甚至腐化、完全世俗化了。艾賽尼派反對(duì)世俗的奢華安樂,主張過淡泊清貧的生活,安息日不做一點(diǎn)工作,全部時(shí)間用作禱告、默想與讀經(jīng)。宗教虔誠(chéng)與對(duì)政治社會(huì)的態(tài)度,決定了艾賽尼派對(duì)猶太宗教特權(quán)者和希臘、羅馬政權(quán)的統(tǒng)治者懷有強(qiáng)烈的反抗情緒。1947年在死海沿岸一些洞穴中發(fā)現(xiàn)一批古代文獻(xiàn)(即《死海古卷》)以及後來在鄰近的庫蘭(Qumran)地區(qū)發(fā)現(xiàn)古代社團(tuán)聚居村落的遺址,可能就是艾賽尼派當(dāng)年活動(dòng)留下來的蹤跡。

艾賽尼派生活于僻村荒野,不與現(xiàn)實(shí)社會(huì)接觸,因此新約中對(duì)他們毫無記載。只是記載曠野之中出現(xiàn)了一個(gè)施洗約翰,他“身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲野蜜……”(《馬太福音》3:4)。這個(gè)施洗約翰倒有點(diǎn)具備了艾賽尼派生活風(fēng)度的特點(diǎn)。但沒有證據(jù)可以斷定施洗約翰就是一個(gè)艾賽尼派。

因此,指耶穌是納匝勒派一族(新約提到那十多次應(yīng)該這樣中譯),就是指耶穌是這樣思想、這樣身體力行艾賽尼派的生活哲學(xué):

· 在僻村荒野小社區(qū)聚居、與世隔絕。

· 會(huì)員恪守摩西律法,在耶路撒冷不採(cǎi)寺廟膜拜,嚴(yán)守安息日。

· 長(zhǎng)期做靜坐祈禱讀經(jīng)。

· 共產(chǎn)主義

· 獨(dú)身主義。

· 穿白衣。

· 過極端簡(jiǎn)樸的生活。

· 自耕自足集體勞動(dòng)。

· 吃全素,飲食極端清淡、簡(jiǎn)單。

· 不斷做斷食。

那可不是跟歷來主流教會(huì)完全不同的一套嗎?今天全世界有幾多位牧師神父?jìng)鞯廊嘶畛鲞@種人生呢?如果你這樣學(xué)耶穌做人,怎樣在你的教會(huì)裡生存呢?


3. ” 信” 、” 望” 、” 愛”

中文聖經(jīng)一般將所謂”faith” 的概念譯為” 信” ,實(shí)在差之毫厘,謬以千里—- 大致上,” 信” 是理性的決定,有根有據(jù)才接受的,例如你信不信正常的成年人有60萬條頭髮人?你信不信北京是中國(guó)的首都?

如果是這樣,耶穌要求的,當(dāng)然沒有什麼了不起。阿祥此刻在40樓對(duì)你講「拖著我隻手同我一齊跳落去」,你想也不想就照做—- 那才是 “faith” 的本意:毫無理由地接受,而且付諸行動(dòng),即是不折不扣的”盲從”。

同樣道理,耶穌要求追隨者具備的”hope” 不只是” 望”( 理性的希望) ,例如希望股市會(huì)走出谷底,希望生育一索得男,而是坐開往落馬洲的東鐵,真心真意期望自己這班車會(huì)駛?cè)チ_湖然後送你安抵北京南站—- 那才是 “hope” 的本意毫無理由地寄於厚望,即是不折不扣的” 妄想”。

至於”Chairty” 譯成“愛”,簡(jiǎn)直是離天萬丈,因?yàn)椤眑ove” 的概念,傳統(tǒng)希臘文化細(xì)分為好幾方面,”charity” 所指的,與男女之情、親情等無關(guān),而是指對(duì)陌生人或不相干的對(duì)像的關(guān)懷、不忍,例如自己全家無錢開飯,收到政府派錢兩夫婦共得$12,000,開心全數(shù)捐去動(dòng)物團(tuán)體拯救流浪狗—- 那才是 “Charity” ,中文最接近的概念大概是” 布施” 。

總之,耶穌期許追隨者的情操,比一般教會(huì)講的” 信” 、” 望” 、” 愛” 境界與難度高出不少。

4. 五餅二魚

根據(jù)各種比較可信的歷史紀(jì)錄,耶穌明明是素食者(而且是非常嚴(yán)格的一族),早期追隨他的,亦奉行吃素,可是近代各主流基督宗教派別,吃素的極少,連目前流行的中外文聖經(jīng)版本,也是有意無意歪曲誤譯有關(guān)的教訓(xùn)和史實(shí)。

按照舊約聖經(jīng)的教訓(xùn),人毫無疑問是應(yīng)該吃素的:

主在創(chuàng)世紀(jì)1:29中所指出的:「神說,看哪!我將遍地上一切結(jié)種子的 菜蔬和一切樹上結(jié)有核的果子,全賜給你們作食物。」

在緊接著的詩節(jié)中,神進(jìn)一步指出,這種食物是好的,而有肉的飲食,僅是滿足他們的貪慾。這解釋得已相當(dāng)清楚,但是我們還要全方位地研究一下《聖經(jīng)》的內(nèi)容。以色列的子民們吃夠了神所賜的食物,於是,神特意為他們擺下了鵪鶉宴的例子,是從《聖經(jīng)》中節(jié)選下來的最典型的一個(gè)。而且,在民數(shù)記的11: 31、32詩節(jié)中,對(duì)鵪鶉和接下來的鵪鶉宴作了描述。在11;33詩節(jié)中,則突出說明了該章的中心內(nèi)容:「肉在他們牙齒之間,尚未嚼爛。耶和華的怒氣就向他們發(fā)作,用最重的災(zāi)難擊殺了他們。」他不喜歡他們吃肉。

聖經(jīng)很多地方似乎贊成食肉一事,這些應(yīng)當(dāng)提一提。我們不該食用挪亞在特殊情況下(洪水泛亂, 所有的蔬菜都被沖走)使用的權(quán)宜食譜,而應(yīng)當(dāng)食用一種更為有價(jià)值,最初就有的食物,也就是主在創(chuàng)世紀(jì)1:29中所指出的:「神說,看哪!我將遍地上一切結(jié)種子的菜蔬和一切樹上結(jié)有核的果子,全賜給你們作食物。」

「惟獨(dú)肉帶著血,那就是它的生命,你們不可吃。流你們的血,害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟也是一樣。」(創(chuàng)世記9:4、5)說明神不允許人吃肉,但如果那樣做的話,他要用他自己的生命去補(bǔ)償。而且他會(huì)被他所殺的生命殺掉。這就叫做業(yè)報(bào)。

「你們所獻(xiàn)的許多祭物與我何益呢?供綿羊的幡祭和肥膏的油脂,我已經(jīng)夠了。公牛的血,羔羊的血,公山羊的血,我都不喜悅。你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽,你們的手都沾滿了殺人的血。」(以賽亞書1:11、15)說明食肉者即使禱告,神也不接受。

「假冒為善的宰牛,好象殺人。」(以賽亞書66:3)說明宰牛和殺人,二者被視為無有差別。

「在你們一切的住處,脂油和血都不可以吃,這要成為你們世世代代永遠(yuǎn)的定例。」(利末記3:17)這一技巧要求:你可以吃肉,卻不要吃到血,這是對(duì)猶太教食物(泣干血的肉)原初的構(gòu)想。它就好比拉屎卻要不撒一滴尿。不可能!

「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃什麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。」(利末記17:10)注意「無論吃什麼血」一句。所有的肉源於血。

耶穌的偉大門徒保羅,在給羅馬人的一封信中說道:『最好不要吃肉,也不要喝酒。』

根據(jù)現(xiàn)存羅馬梵蒂岡圖書館被禁流傳的最古福音本《和平福音》記載,耶穌不但教人萬勿吃肉(「食肉者靈魂必死」)外,還教人要多多斷食、慢慢進(jìn)食、食毋求飽、盡量生機(jī)飲食(不要煮熟「煮死」食物)、一餐只吃少種類的食物,完全符合最新的健康飲食原則呢!

受人敬仰的聖經(jīng)學(xué)者Rev·V·A Holmes—Gore研究了在新約四福音書中使用頻率較多的「肉」一詞。他把肉一詞的意思追溯到希臘文原文。他的這一發(fā)現(xiàn)首次發(fā)表在1947年出版的《秋天的世界方場(chǎng)》一書中,他指出在四福音書中19個(gè)譯成「肉」的詞應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確譯為這樣:

希臘文 談到次數(shù) 意思

================================

Broma———–4———-食物

Brosis———-4———-吃食物的行為

Phago———–3———-吃

Brosimos——–1———-可吃的東西

Trophe———-6———-營(yíng)養(yǎng)

Prosphagon——1———-任何可吃的東西

因此,約翰福音21:5的權(quán)威譯文:「你們有肉嗎?」是不對(duì)的。它應(yīng)當(dāng)譯成:「你們有吃的嗎?」

「魚」是聖經(jīng)中另一個(gè)經(jīng)常被誤譯的單詞,它是早期的基督徒用來互相證明身份的標(biāo)誌。魚一詞是一個(gè)神秘的標(biāo)誌和交談中的暗號(hào),它源於魚這個(gè)詞的希臘形式 “ichthus”,因此,它代表的是一個(gè)離合詩句,由“Iesous Christos Theou Vios Soter”這句希臘語的開頭幾個(gè)字母組成。而這句希臘語的意思是“耶穌.基督,神之子,救世之主”。經(jīng)常出現(xiàn)的魚一詞只是代表耶穌的符號(hào),跟吃魚一事一點(diǎn)兒關(guān)係都沒有。

「這約翰身穿駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。」(馬太福音3:4)注意“l(fā)ocust”一詞,它有兩個(gè)詞義,一是蝗蟲,另一個(gè)是刺槐,這裡指的是刺槐樹上的果兒,它是聖約翰的麵包。」

「她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。」(路加福音8:55)英文版《聖經(jīng)》中將“Phago”一詞譯為「肉」,而應(yīng)該為「吃的東西」。

因此,主自己要給你們一個(gè)兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內(nèi)利。到他曉得棄惡揚(yáng)善的時(shí)候,他必吃奶油和蜂蜜。」(以賽亞書7:14、15)基督徒喜歡引用這一詩節(jié)的前一部分,以證明耶穌是救世主,卻很少引用後一部分,而它卻預(yù)言了耶穌將是個(gè)素食者。

「他們正喜得不敢信,並且希奇,耶穌就說:『你們這裡有什麼吃的沒有?』他們便給他一片燒魚和一塊蜜房,他接了它過來,在他們面前吃了。」(路加福音 24:41-43)注意單詞「它是單數(shù)。給耶穌的是燒魚和蜜房,他只接受了其中的一樣。從以賽亞書7:15來看,我們可想而知他接受的是哪個(gè)了。

所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠(yuǎn)不吃肉,免得叫我弟兄跌倒。」(林前8:13)「並且都吃了一樣的靈食。」(林前10:3)

這裡用的broma一詞,是食物的意思。

「不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨(jìng),但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。無論是吃肉,是喝酒,是什麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。」(羅馬書14:20、21)非常好的詩節(jié)。這裡用的詞是broma,即食物。因此,很清楚,吃肉是不好的。(資料來源:北京綠色餐桌網(wǎng)站 http://veg.50g.com/)

那麼耶穌講道後用五餅二魚吃飽了群眾,又如何解釋?原來希臘語中魚藻(fish weed,一種乾的海藻) 被誤翻成魚是其中原因。

——————————-

更多阿祥講聖經(jīng)的錯(cuò)誤翻譯:

http://www.lifeflowhk.org/node/992
http://www.lifeflowhk.org/node/981
http://www.lifeflowhk.org/node/991
http://www.lifeflowhk.org/node/993

轉(zhuǎn)自:http://forum.vegsochk.org/viewtopic.php?t=12680

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作