ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題 精選閣樓

日本生活記事 - 2011網路流行語大賞

翼は夢、そして空へ | 2011-12-03 12:45:12 | 巴幣 174 | 人氣 4744

本次要介紹的是今年剛出爐的「ネット流行語大賞2011」,
今年度票選出來的前10名共有12個(第10名共有3個)...

不知在閱讀我的介紹前,各位可以認得幾個?


ネット流行語大賞(網路流行語大賞)」是2007年發起的活動,
當年 未來検索ブラジル 對其經營的 2ちゃんねる 網站會員進行流行語候選的募集,
並在經歷過多次的複選投票之後,於同年12月14日公布了該年度的獲獎名單。

自此之後,網路流行語的票選也成為每年的例行事項,
而每年公佈的新流行語,可說是集合了日本當年度的最新時事與流行脈動,
因此往往都會在事後造成熱烈的討論,甚至部分流行語也會成為日後的慣用語。


在介紹2011年的獲獎名單前,讓我們先回顧一下去年的獲獎名單吧:


看看金賞吧...

そんな裝備で大丈夫か?
(這樣的裝備沒問題嗎?)


沒錯!就是這句!
各位可以回想一下,自己在今年總共聽到了這個句子幾次XD

啥?沒聽過.....? 好、好吧,那請看看下面這隻影片......


原本是遊戲的PV裡的臺詞,結果意外成為去年度的金句...

附帶一提,因為該遊戲太紅了,還有網友拿來當素材製作了二次創作:

這隻影片是用mikumikudance配合遊戲裡的音效製作的,相當爆笑XD

回歸正題,上述獲獎句子就字面上未必很特殊,不過背後都有代表的事件與特殊意義,
如果能夠完全了解每個句子的由來,相信對於日本的年度時事也會有更深的認識!


回顧完2010年的獲獎名單,讓我們來看看今年的受獎名單吧:

(圖片出自:http://sankei.jp.msn.com/life/news/111201/trd11120106060001-n1.htm

以下就逐一介紹每一個用語背後的故事及由來:

金賞:「ポポポポ~ン」

該流行語是出自電視上的一則公益廣告「あいさつの魔法(問候的魔法)」,
詳細內容可見以下影片:



這是一支提倡大家要注意日常生活中與他人的互動及問候的公益廣告,
並且於廣告中強調:

あいさつするたび、ともだちふえるね
(問候他人的同時,朋友也變多了)


而廣告中的歌曲的歌詞裡有一句就是「ポポポポ~ン」,
意外奪得了今年的流行語金獎!


銀賞 「なでしこJAPAN

なでしこJAPAN」指的是由日本足球協會所成立的日本女子足球隊的代稱...
なでしこ其實指的是「撫子」,也就是具有日本傳統美德的女性


なでしこJAPAN的成員照

她們在今年舉行的第六屆FIFA女子足球賽中奪得了世界冠軍,
也成為日本全國的偶像,不但回國後受到全國熱烈歡迎,

媒體也幫隊裡的幾位靈魂人物,製作了專題訪談介紹,
甚至還請她們出席各類電視節目,其鋒頭完全不亞於演藝人員!


銅賞 「僕と契約して、OOになってよ!」

這句的由來不用我解釋,網友們應該也很瞭解了吧XD

一切的由來都是牠,萬惡的QB...
「僕と契約して、魔法少女になってよ!」

QB是「魔法少女まどかマギカ(魔法少女小圓)」裡的吉祥物,
僕と契約して、魔法少女になってよ!」則是牠經常掛在嘴邊的口頭禪,

由於在日本需要簽約的服務太多了,因此在該動畫引起風潮後,


僕と契約して、OOになってよ!
(和我簽契約,成為OO吧?。?br>

也被網友用在許多地方,也成為本年度流行語大賞的銅賞。


4位 「マル?マル?モリ?モリ」

話不多說,請各位先看這隻影片:


「マル?マル?モリ?モリ」是日劇「マルモのおきて」的片尾曲歌詞,
該歌曲的主唱者是童星 蘆田愛菜 與 鈴木福 ...


此歌曲在日本非常紅,ニコニコ動畫上也有許多相關的衍生創作。



5位 「ヤシマ作戦」

這個看過「新世紀エヴァンゲリオン」的人應該都很熟悉,
原本是劇情中NERV所提出的作戰名稱,藉由全日本民眾的節電,
來提供EVA電力進行長距離的射擊...

原本只是動畫裡的一個架空作戰名稱,不過由於今年發生了311地震,
福島核電廠的受損導致了日本關東地區供電的吃緊,
因此有網友於Twitter上發起「大家來執行ヤシマ作戦吧!

甚至還撰寫了非官方的公式網站


濃濃的EVA風格...

事實上,民眾自發性的節電是很有效果的,
讓整個日本於炎炎夏日中一起度過了電力不足的危機!


6位 「いいね!」

申請facebook帳號的人應該不少吧,facebook裡看完文章可以按「讚!」



其實「讚」是由英文的「Like」翻譯過來的...



而日本的按鈕就是「いいね!」



就是這樣,沒什麼特別的地方......


7位 「#edano_nero(枝野、寢ろ)」

「枝野」指的是日本發生311大地震時,當時內閣的官房長官 - 枝野幸男,

當時發生地震後,枝野幸男身著工作福,親自召開記者會向外界說明核電廠的災後狀況,
記者會的召開頻率很高,然而每枝野都是親自上陣進行說明,

根據網友的計算,他應該有長達105個小時的時間未曾好好睡上一覺,
由下面網友整理的照片,也可以看出在地震發生前後,他整個人瘦了一圈......



相較於當時的首相菅直人搞失蹤,枝野認真盡責的態度讓民眾大為讚賞,
但也希望他不要過度操勞,可以好好休息一下,於是

#edano_nero(枝野、寢ろ)
枝野,快去睡覺

也成為了流行語之一!


8位 「ダァシエリイェス!!

光從字面的意思,應該沒幾個人可以看懂這句在講什麼吧?
沒錯,這句正是因為「沒人聽得懂」而上榜XD

其實,這句話應該是「ドアしまります門要關上了!」,
是日本搭電車時,車掌所做的廣播......

搭日本電車時,有的車內廣播是先預錄好(如同臺北捷運),並由系統自動播放,
有的則是有車掌拿著麥克風即時進行車內廣播(當場唸給乘客聽)

然而,由車掌唸的廣播,因為每個人的發音、咬字狀況不同,
所以其品質也稱疵不齊,而上述流行語「ダァシエリイェス!!」,

則是網友在搭京急電鐵時,發現車掌的咬字實在是離譜到一個程度,
因此錄下了影片上傳youtube,結果一傳十、十傳百,竟然成為了年度流行用語XD


各位有學日文的可以聽聽看,聽不懂不要氣餒,因為日本人也不一定聽得懂~


9位 「ブヒる」

此流行語和日本的御宅(オタク)文化有關...

萌え

是早期オタク經常掛在嘴邊的一句話,隨著近年來オタク文化在日本的逐漸興起後,
「オタク」一詞的負面意義逐漸淡化,願意承認自己是オタク的人也越來越多,

而喜歡萌角色(萌えキャラ)的オタク,則被稱為「萌えオタ」,
不過也有人認為「只喜歡萌角,開口閉口都是『萌え』的人實在俗不可耐!」,

因此用「萌え豚(ぶた)」來稱呼「萌えオタ」,算是一種輕蔑的用法...

事實上,オタク中也有許多人覺得「萌」的定義太曖昧了,
因此逐漸捨棄不用這樣的說法,且由「萌え豚」做衍生創造新語彙,

「豚」的叫聲是「ブヒイ」,
因此「ブヒる」(動詞化)就成為了取代「萌える」的新語彙,
以前看到喜歡的角色是「萌え」,現在則變成了「ブヒイイイ!」......XD

另外,以下為此用法的例句:

このアニメ、ブヒれる?

○○ちゃん(自行帶入喜歡的角色)、ぶひぃぃぃぃぃぃぃ


簡單說,單純就是因為「萌」太俗氣了,所以找了一個新詞來取代它...


10位 「アナロ熊」

看過我寫的「日本數位電視『地デジ』」的朋友,

應該都知道日本政府打算以數位電視「地デジ」全面取代原本的「地上波」,
而下頭的這隻鹿名為「地デジカ」,是推廣「地デジ」的吉祥物...



有許多網友拿 地デジカ 來進行二次創作(比如擬人化、美少女化),
卻遭到了民間放送連盟的嚴格禁止,

因此網友們一氣之下就創造了另一個對立的吉祥物「アナログ熊」:


熊要絕種了...

相較於「地デジカ」是「數位的鹿」,「アナログ熊」則是「類比的熊」,
而且設定上還說アナログ熊「喜歡的食物是鹿!」,並註明「著作權free」,
歡迎進行二次創作,完全就是衝著「地デジカ」來的XD

不過畢竟日本的數位電視化是大勢所趨、不容改變,因此有諸多的創作如下:

鹿的時代來臨!讓我們感謝熊吧...

總之,「アナログ熊」被塑造成悲劇英雄般的存在...

然而,311地震的發生,讓該地區數位電視的進展受到了阻礙,
因此日本政府決定暫時讓該地區仍然保有原本類比地上波的播放至2015年3月,
使得「アナログ熊」暫時逃過了絕種的命運XD


10位-2 「スカスカおせち」

「すかすか」指的是「空洞、枯竭」的意思,

而「おせち」指的是「おせち料理」,就是日本過年時要吃的年菜,
日本人習慣在過年時訂購豪華的年菜禮盒和家人一同享用,
大致上的「おせち」長這個樣子:


上圖是3人份的料理,要價約15000円(而且這個還不算是高價的)

精美的禮盒,內部則放有各式各樣
的豪華菜餚,
很多日本人都覺得「不吃おせち,彷彿新的一年就不會來到」......

那麼「スカスカおせち(空洞的年菜)」又是怎麼一回事?

其實是有一間叫做「バードカフェ」的公司,於去年底在網路上銷售年菜禮盒,
打著「4人份年菜禮盒,原價20000円、特惠10000円,限量500個」的廣告,

很快就造成搶購而銷售一空,後來顧客也收到了豪華的年菜禮盒,
於吃年夜飯的時候興高采烈地打開盒子,等待著他們的則是......


Yahoo!吃年菜啦!






......

看到了嗎,原本網購時的「精美示意圖」,實際到了手中卻變成類似廚餘一般,
連盒子的質感也差了十萬八千里應該是用容器分裝,變成隔板、而且還是歪的......

當然,立刻有媒體注意到了這樣的情況,也製作了專題報導:

話說日本人修養真好,裡頭的買主用比較平和、歡樂的心情來看待此事,
臺灣發生同樣的事情,買主的反應一定是大呼小叫的XD



網購果然還是要小心啊......

這麼說來,一個人在日本過年的我,是不是也該去買個年菜禮盒來吃啊XD


10位 「まんべくん」

「まんべくん」就是下頭這位、北海道長萬部町的代表吉祥物...


他原本有自己的Twitter,不過似乎因為發言過於毒舌而引來糾紛,
目前帳號處於停用狀態......。


以上就是2011年度的網路流行語大賞得主,不知道各位認識幾個???


創作回應

月の雫
そなん裝備で大丈夫か?....那段時間整個洗腦了~
AC..JAPN..系列好多@@" 只記得兔子..獅子 鱷魚...最後都要附上 A~~C~↑
2011-12-05 23:14:14
五年後的欽伯
很好奇El Shaidai在日本有賣得很好嗎?
沒想到這句話會是金賞耶XD

PS 因為看到版大介紹マルモのおきて
我花了一天就看完了=口=,好感人啊,幾乎每集都有讓我鼻酸的地方
還有主題曲真的蠻好聽的,兩位童星也好可愛,難怪唱片大賣XD

最後很好奇的是,像這些流行語,到底會被怎樣使用阿
像是今年的金賞ポポポポ~ン,在什麼情況下會打出來...?
另外車掌發音不表準的這句,日本人會在什麼時候使用呢
2011-12-06 06:43:03
翼は夢、そして空へ
據我所知,El Shaidai因為那句臺詞而引起很大的注目,不過實際上賣得沒有很好,算是引起效應超過遊戲實質的成績......。

另外,網路流行語未來不一定會成為成句,主要是因為該用語背後的事件在該年度受到矚目而廣泛被提起,所以才在票選中脫穎而出,部分句子(例如簽契約)則會因為比較容易使用而流傳下去。
2011-12-06 08:18:11
氷闇者
這樣的裝備的大丈夫下一句沒入圍 挺訝異的? 大丈夫 萌大奶
2011-12-06 08:28:30
翼は夢、そして空へ
大概兩句算在一起了...
2011-12-06 09:59:59
Cares
前三名我都知道XD
還有
QB你還是必須死[e28]
2012-11-21 21:28:03
翼は夢、そして空へ
隔那麼久了,原諒牠吧XD
2012-11-21 21:40:55
傳說中的阿薩毛
ポポポポ~ン
2012-12-10 18:38:04

更多創作