又到了定期的「糖果嘗鮮時間」,
本次要介紹一款噱頭十足的口香糖 - 「ICE -693c」
市面上的口香糖產品五花八門,主打「清涼感」的產品也多到數不清,
臺灣常見的「青箭」、「Airwaves」都屬於此類的產品。
還記得當年吃第一棵Airwave時,薄荷的清涼感如同吃山葵一般,
由鼻腔衝上腦門,那種震撼感至今仍然另我記憶猶新,
不過自從Airwaves造成風潮後,各家廠商紛紛也推出類似的產品,
薄荷的濃度也不斷拉高,各種「超涼」、「雙倍勁涼」產品不斷推出,
現在回過頭吃原始的Airwaves,那種震撼感已經遠遠不如以往了......
本次要介紹的「ICE -693c」也是依款類似的產品,
明明京都的天氣逐漸轉涼,今天的最高氣溫也不過15°C,而且持續降溫中,
卻有廠商在這時機點推出此產品,還在超市裡設置了一個專區,
配合海報以及電視廣告播放大作宣傳,不知道葫蘆裡賣的是什麼膏藥...
不過,既然廠商願意賣,總會有顧客上門(比如這裡就有一個XD),
以下就來介紹一下這款產品吧......
我買的是-693c
「-693c」是ICE系列的其中一項產品(另一項是「-298c」),主打的是「冰冷感」!
無論是 -298c 或是 -693c ,看到這兩個名稱,不知各位腦中浮現的是什麼?
如果各位想到的東西是「溫度」,廠商命名的訴求就已經達成了!
有聽過「絕對零度」嗎?
絕對零度指的是物理學上理論溫度的最低值,也就是-273.15°C,以量子力學的觀點,
在這個溫度下,物體的分子將因為能量降至降至最低狀態而停止運動...(以下略)
廠商取了「-298c」、「-693c」,目的就是希望消費者看到產品名稱時,
把「c」與「°C」聯想在一起,產生「低於絕對零度」的印象,
塑造出溫度很低、很冷的感覺!
根據 Cloret公司網頁 的介紹,他們在明明產品時,玩了一個文字遊戲...
首先是-298c
正好取了日文中,
九(きゅう)、八(はち,有時也寫作「は」)發音的第一個字作為諧音...
呃...二(に、ふ)的發音似乎和「つ」扯不上邊啊...
個人猜測,廠商想的應該是「two(つう)」吧(個人覺得這個解釋有點牽強XD)...
總之,依照廠商對「-298」的解釋,翻成中文大概就是:
接著來看看「-693c」吧,和「-298c」一樣,廠商的解釋如下:
另外,「ムチャ」+「クチャ」合起來漢字寫作「無茶苦茶」,
表示「非?!?、「相當」、「超級」...之類的意思(比較誇張的說法),
另外還有一句「めちゃくちゃ(滅茶苦茶)」,也是相同的意思,
日本的年輕人很喜歡用這個句子,例如:
所以,693的中文意思大致上就是:
本次要介紹一款噱頭十足的口香糖 - 「ICE -693c」
市面上的口香糖產品五花八門,主打「清涼感」的產品也多到數不清,
臺灣常見的「青箭」、「Airwaves」都屬於此類的產品。
還記得當年吃第一棵Airwave時,薄荷的清涼感如同吃山葵一般,
由鼻腔衝上腦門,那種震撼感至今仍然另我記憶猶新,
不過自從Airwaves造成風潮後,各家廠商紛紛也推出類似的產品,
薄荷的濃度也不斷拉高,各種「超涼」、「雙倍勁涼」產品不斷推出,
現在回過頭吃原始的Airwaves,那種震撼感已經遠遠不如以往了......
本次要介紹的「ICE -693c」也是依款類似的產品,
明明京都的天氣逐漸轉涼,今天的最高氣溫也不過15°C,而且持續降溫中,
卻有廠商在這時機點推出此產品,還在超市裡設置了一個專區,
配合海報以及電視廣告播放大作宣傳,不知道葫蘆裡賣的是什麼膏藥...
不過,既然廠商願意賣,總會有顧客上門(比如這裡就有一個XD),
以下就來介紹一下這款產品吧......
我買的是-693c
「-693c」是ICE系列的其中一項產品(另一項是「-298c」),主打的是「冰冷感」!
無論是 -298c 或是 -693c ,看到這兩個名稱,不知各位腦中浮現的是什麼?
如果各位想到的東西是「溫度」,廠商命名的訴求就已經達成了!
有聽過「絕對零度」嗎?
絕對零度指的是物理學上理論溫度的最低值,也就是-273.15°C,以量子力學的觀點,
在這個溫度下,物體的分子將因為能量降至降至最低狀態而停止運動...(以下略)
廠商取了「-298c」、「-693c」,目的就是希望消費者看到產品名稱時,
把「c」與「°C」聯想在一起,產生「低於絕對零度」的印象,
塑造出溫度很低、很冷的感覺!
低於絕對零度是一回事,然而為什麼是這兩個數字呢?
取成「-666c」或是「-777c」、「-999c」不行嗎?
取成「-666c」或是「-777c」、「-999c」不行嗎?
根據 Cloret公司網頁 的介紹,他們在明明產品時,玩了一個文字遊戲...
首先是-298c
2:冷たさ(つめたさ),指「冷度、冷感」
9:究極(きゅうきょく),指「究極...(應該不用特別解釋吧)」
8:半端ない(はんぱない),指「不是半調子」
9:究極(きゅうきょく),指「究極...(應該不用特別解釋吧)」
8:半端ない(はんぱない),指「不是半調子」
正好取了日文中,
九(きゅう)、八(はち,有時也寫作「は」)發音的第一個字作為諧音...
那「2」呢?也和什麼諧音嗎?
呃...二(に、ふ)的發音似乎和「つ」扯不上邊啊...
個人猜測,廠商想的應該是「two(つう)」吧(個人覺得這個解釋有點牽強XD)...
總之,依照廠商對「-298」的解釋,翻成中文大概就是:
究極的冷感,絕對不是半調子
接著來看看「-693c」吧,和「-298c」一樣,廠商的解釋如下:
6:ムチャ(無茶)
9:クチャ(苦茶)
3:寒い(さむい)
也是取日文中,六(ろく、むい)、九(きゅう)、三(さん)的開頭音...
9:クチャ(苦茶)
3:寒い(さむい)
表示「非?!?、「相當」、「超級」...之類的意思(比較誇張的說法),
另外還有一句「めちゃくちゃ(滅茶苦茶)」,也是相同的意思,
日本的年輕人很喜歡用這個句子,例如:
めちゃくちゃ上手ですね!
(還真是有夠熟練呢!)
(還真是有夠熟練呢!)
これはめちゃくちゃおいしい!
(這個真是超好吃的!)
(這個真是超好吃的!)
所以,693的中文意思大致上就是:
真是宇宙無敵超級寒冷的
看完上面這段,不知道各位是不是已經覺得很寒冷了orz
總之,廠商的訴求就是如此,無論到底是不是胡說硬掰,
只要能夠讓消費者留下印象,就算是個成功的廣告...
再者,此兩款的產品的電視廣告找了小出恵介來擔任主角,
飾演在辦公室裡頭遭到老闆化身的噴火龍(サラマンダー)追殺的小職員...
一切的不安,通通讓它結成冰吧!
由於實際的影片似乎還沒在youtube等地看到,想知道小職員如何逢兇化極?
請至公司網站收看吧:http://www.clorets.jp/cm/ice.html
由上面的介紹,就可以知道這兩款產品算是噱頭十足,
但是實際吃起來的味道又是如何呢?
和一般的口香糖較為不同的地方,該兩款口香糖的內餡是液狀的,
所以當我們咬下它的一瞬間,液狀的內餡立刻就會從口中擴散開來,
瞬間會像Airwaves一樣,一股清涼感往腦門衝,
同時喉嚨也會因為在咀嚼的過程中吞入內餡而感到很清涼,
雖然沒有到廣告裡「讓一切結凍」的程度(想也知道XD),
不過確實可以讓鼻子與喉嚨維持好一段時間的清涼感,個人還蠻喜歡的!
至於口感上,這款算是篇軟的口感(和臺灣買的到的「Lotte Xylitol」差不多),
甜味的持久性則普普,大概10-15分鐘吧,不過清涼感倒是持續蠻久的......
看完上面這段,不知道各位是不是已經覺得很寒冷了orz
總之,廠商的訴求就是如此,無論到底是不是胡說硬掰,
只要能夠讓消費者留下印象,就算是個成功的廣告...
再者,此兩款的產品的電視廣告找了小出恵介來擔任主角,
飾演在辦公室裡頭遭到老闆化身的噴火龍(サラマンダー)追殺的小職員...
一切的不安,通通讓它結成冰吧!
由於實際的影片似乎還沒在youtube等地看到,想知道小職員如何逢兇化極?
請至公司網站收看吧:http://www.clorets.jp/cm/ice.html
由上面的介紹,就可以知道這兩款產品算是噱頭十足,
但是實際吃起來的味道又是如何呢?
和一般的口香糖較為不同的地方,該兩款口香糖的內餡是液狀的,
所以當我們咬下它的一瞬間,液狀的內餡立刻就會從口中擴散開來,
瞬間會像Airwaves一樣,一股清涼感往腦門衝,
同時喉嚨也會因為在咀嚼的過程中吞入內餡而感到很清涼,
雖然沒有到廣告裡「讓一切結凍」的程度(想也知道XD),
不過確實可以讓鼻子與喉嚨維持好一段時間的清涼感,個人還蠻喜歡的!
至於口感上,這款算是篇軟的口感(和臺灣買的到的「Lotte Xylitol」差不多),
甜味的持久性則普普,大概10-15分鐘吧,不過清涼感倒是持續蠻久的......