翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
...(繼續閱讀)
Liz Triangle解散預告
因為lily-an個人的時間和身體問題
Liz Triangle預計將於明年夏comi解散
另外根據編曲kaztora的...(繼續閱讀)
曲名:灰色Vocal:lily-an
Arrange: kazutora
Lyric:kazutora...(繼續閱讀)
例大祭9,Liz Triangle並沒有新作,那他們在搞什麼呢?
答案是:搞小3(誤...(繼續閱讀)
改編自《ハルトマンの妖怪少女》及《 ラストリモート》的複合式改編曲全曲都是以表現古明地 戀的腳色形象為主軸,兩個字概括大概就是「壞掉」吧= =
說起來東方...(繼續閱讀)
此段落為空白區。
因為部落閣右邊,有一個推文的功能鍵群組,它會破壞文章的原始排版。
所以往後的文章,都會在開頭加入這段前言,以輔助排版效果。
...(繼續閱讀)
今天在nico日刊看到的東方vocal,改編的很不錯
中間三拍子的節奏感覺有點像FF6的歌劇,個人也很喜歡lily-an的唱腔=w=
不過實在搞不懂這首歌跟...(繼續閱讀)
chanxin95107 給 所有老師們:
翻譯菜鳥一枚,放了些蔚藍檔案的翻譯作品在小屋裡,有興趣的歡迎挑看選看( ? ω?? )?看更多昨天10:53
在因蒸汽科技而日新月異的世界,會有什麼樣精彩的冒險與故事發生呢?
以「蒸汽龐克」為主題寫篇小說分享給巴友們吧!!無論同人、二創皆歡迎投稿~
獨自來場說走就走的旅行,
以日誌的方式和巴友們分享旅途中的趣聞或軼事吧~~
隨著科技的進步,相信形似人類的機械人遍及世界將從不可能變為可能,
在那樣的時代,將會有什麼樣精彩的冒險與故事發生?
以漫畫和巴友們分享吧!
教師節逐漸接近,想像一下心儀的角色成為教師的姿態吧~
無論是自創角色或二次創作都歡迎投稿唷
讓喜歡的角色穿上具臺灣風情的裝束與打扮,
快來和巴友分享你的美照吧~