ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【GUMI】皆殺しのマジック【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-10 20:14:59 | 巴幣 124 | 人氣 55


作詞:鬱P
作曲:鬱P
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


※想像力=魔法
※想像力=魔法


知ってることは言わなくていいのに
shitte ru ko to wa iwanaku te i i no ni
即使不說出已經(jīng)明白的事情也無所謂

考える余地は與えて欲しいのに
kangae ru yochi wa atae te hoshi i no ni
明明我希望你能給我思考餘地的呢

空飛んで地に落ちてまた翼とか広げて
sora tonde chi ni ochi te ma ta tsubasa to ka hiroge te
飛在空中 落至大地 再次張開羽翼

紆余曲折経た末ハッピーエンド
uyo kyokusetsu heta sue happi- endo
在幾經(jīng)周折後迎來的快樂結(jié)局


この星の起承転結(jié)を 想像したい 想像したい
ko no hoshi no kisyou tenketsu wo     souzou shi ta i
我想想像 我想想像 這顆星球的起承轉(zhuǎn)合

笑顔や醜さの産まれ方 想像したい 想像したい
egao ya minikusa no umare kata     souzou shi ta i     souzou shi ta i
我想想像 我想想像 笑容與醜陋的誕生方式


Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom!
Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom!


嫌嫌嫌嫌この表現(xiàn)描寫 嫌嫌嫌嫌あの表現(xiàn)描寫
iya iya iya iya ko no hyougen byousya     iya iya iya iya a no hyougen byousya
讓人無比厭惡的這種表現(xiàn)描寫 讓人無比厭惡的那種表現(xiàn)描寫

そんな聲に惑わされて 転げ落ちてく
so n na koe ni madowasare te     koroge ochi te ku
我被那種聲音所迷惑 並逐漸墜落

誰かの人生観変えて 誰かの高揚(yáng)感煽った
dare ka no jinsei kan kae te     dare ka no kouyou kan aotta
改變他人的人生觀 煽動(dòng)他人的興奮感

僕らの大事な魔法が 恣意的に解ける
boku ra no daiji na mahou ga     shii teki ni toke ru
我們重要的魔法 將會(huì)被隨意地解除


あっちも知りたいこっちも知りたい 大いに結(jié)構(gòu)オトナごっこ
acchi mo shiri ta i kocchi mo shiri ta i     ooi ni kekkou o to na gokko
我想知道那個(gè) 也想知道這個(gè) 盡情地玩著大人遊戲

知りたい欲求 知る快楽が 風(fēng)船みたいに膨らんで
shiri ta i yokkyuu     shiru kairaku ga     fuusen mi ta i ni fukurande
想知道的慾望 理解到的快樂 就像氣球一樣開始膨脹

4分の枠に収まるように マーケティングに収まるように
yon pun no waku ni osamaru yo u ni     ma-ketingu ni osamaru yo u ni
為了符合4分鐘的框架 為了適應(yīng)市場(chǎng)行銷

アフィリエイトに繋がるように 削ぎ落とされた
afirieito ni tsunagaru yo u ni     sogi otosare ta
就像連接了聯(lián)盟式行銷一樣 就這麼被削減殆盡


僕らや太陽の未來を 想像したい 想像したい
boku ra ya taiyou no mirai wo     souzou shi ta i     souzou shi ta i
我想想像 我想想像 我們與太陽的未來

笑顔や月の裏側(cè)を 想像したい 想像したい
egao ya tsuki no ura gawa wo     souzou shi ta i     souzou shi ta i
我想想像 我想想像 笑容與月球的另一側(cè)


Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom!
Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom!


奪う奪う奪う奪うああいう暗喩隠喩
ubau ubau ubau ubau a a i u anyu inyu
奪走奪走奪走奪走那種的暗喻隱喻

奪う奪う奪う奪うそういう暗喩隠喩
ubau ubau ubau ubau a a i u anyu inyu
奪走奪走奪走奪走那種的暗喻隱喻

そんな大人に導(dǎo)かれて 殺されてゆく
so n na otona ni michibikare te     korosare te yu ku
被那樣的大人所引導(dǎo) 並逐漸被殺害

何かに怯えるように 誰かに媚びてるように
nani ka ni obie ru yo u ni     dare ka ni kobi te ru yo u ni
就像是在害怕著什麼一樣 就像是在諂媚著誰一樣

僕らのいびつな魔法が 萎縮してゆくよ
boku ra no i bi tsu na mahou ga     isyuku shi te yu ku yo
我們那扭曲的魔法 將會(huì)逐漸變得衰弱啊


創(chuàng)造したい 創(chuàng)造したいんだ
souzou shi ta i     souzou shi ta i n da
我想創(chuàng)造一切 我想創(chuàng)造一切啊


Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom!
Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom!


嫌嫌嫌嫌この表現(xiàn)描寫 嫌嫌嫌嫌あの表現(xiàn)描寫
iya iya iya iya ko no hyougen byousya     iya iya iya iya a no hyougen byousya
讓人無比厭惡的這種表現(xiàn)描寫 讓人無比厭惡的那種表現(xiàn)描寫

そんな聲に惑わされて 転げ落ちてく
so n na koe ni madowasare te     koroge ochi te ku
我被那種聲音所迷惑 並逐漸墜落

奪う奪う奪う奪うああいう暗喩隠喩
ubau ubau ubau ubau a a i u anyu inyu
奪走奪走奪走奪走那種的暗喻隱喻

奪う奪う奪う奪うそういう暗喩隠喩
ubau ubau ubau ubau a a i u anyu inyu
奪走奪走奪走奪走那種的暗喻隱喻

森羅萬象にゃ好かれない そんなもんさ
shinra bansyou nya sukare na i     so n na mon sa
不可能被世間萬物所愛 就是這樣子啊


何も知らなさを 何も出來なさを
nani mo shiranasa wo     nani mo deki na sa wo
我的雙手懷抱著

この両手に抱えてワクワクした
ko no ryoute ni kakae te waku waku shi ta
一無所知與一事無成並感到了興奮

街の外側(cè)や月の裏側(cè)に行く為の魔法を
machi no soto gawa ya tsuki no ura gawa ni iku tame no mahou wo
別殺死了 別殺死了 別殺死了

殺さないで 殺さないで 殺さないで 殺さないで
korosana i de     korosana i de     korosana i de     korosana i de
為了前往城市外頭與月亮的另一側(cè)而施展的魔法啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作