ETH官方钱包

前往
大廳
主題

個人對哈爾濱地鐵(捷運)的一些想法

Timmy Tian | 2024-08-21 16:33:14 | 巴幣 10 | 人氣 107

地鐵(Metro)應該類似於臺灣的捷運吧……
莫名感覺這玩意很像雞肋。只有標題給了英文翻譯。乘車信息和地圖本身卻沒有任何英文標誌。不知道這個英文有什麼意義?
如此長一大串拼音 Kaishengyuanguangchang,不知外國人看了作何感想?不是說音譯不好,上海地鐵似乎都是用的意譯,但是我只坐過哈爾濱和瀋陽地鐵,兩地雖然都是直接拼音,但起碼瀋陽地鐵每個音節中間是有空格+全大寫字母的。
以上三張圖可能有小夥伴會問:為何哈爾濱對應的拼法是 Harbin?哈爾濱的漢語拼音,竟然見過三個寫法:Hārbīn、Hāěrbīn、Hā'ěrbīn(ā 和 ě 間有個隔音符號),這三個寫法尤其在鐵路(火車)上是很亂的,不過好在地鐵(捷運)統一採用了 Harbin 的表述~~
PS:Harbin 確實是依據的漢語拼音(e 作為韻尾省略不寫),因為黑龍江省檔案館,記載的哈爾濱滿語只見到 Halbin 一種寫法(中間那個是l,發音類似漢語的「爾」、「兒」、「歐」等字,而不是 r,r 在滿語發音類似漢語的「勒」、「魯」、「嘍」等字),因此網上說的 Harbin 是依據滿語翻譯為英語,應為訛傳。至於哈爾濱原始地名含義,又有很多說法(天鵝、榮譽、扁島……)不過,大部分學者都認同哈爾濱系滿語或女真語地名,也有少數主張系其他少數民族語言的。

拜托,怎麼同一個 Jiangbeidaxuecheng(江北大學城)站,意譯過來又有兩個不同表述了呢?
個人覺得地鐵最人性化的一點:見下圖
下車前提示這一點還是很好的,但是只在 2021 年末開始被用在了 2、3 號線(我們這邊只有 3 個線路,在那之前實際只有 1 個線路又 4 站),換言之,可惜 1 號線沒有。
PS:網上還老看見嫌地鐵線路少的人,和地鐵迷吵起來 lol

創作回應

相關創作

更多創作