ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯※搬運】おかえりなさい【ときのそら】

Fir | 2024-08-14 19:47:18 | 巴幣 118 | 人氣 171


ときのそら?おかえりなさい?
作詞、作曲、編曲:木下龍平
歌:時乃空
歌詞翻譯:搬運自官方翻譯

?おかえりなさい?

(Uh)

インターバルは一定 コントロールしなきゃ
一定的間隔 必須控制

(近づきすぎて)
(太過靠近)

火傷しちゃうから
會被燒傷

わかっているはずなのに 觸れ合った手
明明應該就知道 互相碰觸的雙手

(何かしてあげたいと)
(想要幫忙)

思うのは なぜ?
為什麼會這樣想?

感情的な合理性
情緒化的合理性

矛盾はきっと単純で
矛盾一定很單純

「思いやり」っていうこのプログラム
所謂「體貼」這個程式

こうやって
就像這樣

「おかえりなさい」に包まれて
被「你回來啦」圍繞著

小さな奇跡が日常に変わっていく
渺小的奇蹟轉變成日常的生活

わたしもきっと「ただいま」を待ってるの
我一定也在等待著「我回來了」

與えて 與えられて
給予 獲得

優しさは充電されっぱなしだ
溫柔充滿了電

ココロの部品[ パーツ ]が ほら
內心的零件[部分] 你看

あたためられちゃうな
會感到溫暖

もうちょっとなんだ 分かりかけてる
只要再一下下 正在了解中

(オーダーメイドなやり取り)
(客製化的對應)

つまらないかも
或許很無聊

デジタルなゼロとイチ
數位的零和一

その中間地點は
那中間地帶

(情報がありすぎちゃって)
(過多的資訊)

シャットダウン!
關機!

(Restart)

関係性はアンバランス
關係不平衡

精密すぎるね すぐに壊れちゃう
太精密了 馬上就會壞掉

でもね「おかえりなさい」で修理して
但是呢要用「你回來啦」修理一下

小さなネジレが
小小的扭曲

日常に解(ほど)けていく
讓日常的生活解開

わたしも きっと「ごめんね」を言いたいの
我也一定會想說「對不起」的

交わり間違えても 嬉しさは更新されっぱなしだ
即使交叉地犯錯 高興也會不斷地被更新

ココロのセンサーがほら
內心的感應器 你看

アップデートしちゃうな
會被更新

余計なことばっか 巡ってどうしたいの?
全是多餘的事情 到底想怎樣?

なんで なんで 一緒なんだろう
為什麼 為什麼 為什麼都一樣

(Question!)

余計な言葉
多餘的言語

(Stop!)

迷って 思考回路
迷路了 思考迴路

答え探して 検索中 オーバーヒート
尋找答案 搜尋中 過熱

もう いいの
算了 不用了

理由なんてツクラナイデ
不用製造理由

なんとなくで 在って
大概就好 有在

ただ今 ここにいる
現在 在這邊

「おかえりなさい」が重なって
「你回來啦」重疊著

大きな奇跡だって日常になるよ
就算是巨大的奇蹟 也是日常生活的一部分

わたしも きっと「ただいま」を待ってるの
我一定也在等待著「我回來了」

與えて 與えられて 幸せは通信されっぱなしだ
給予 獲得 幸福會不斷地被通訊

ココロのストレージ ほら
內心的容量 你看

容量不足で 笑顔 溢れちゃって
容量不足 充滿了笑容

キミにも あげたいな
也想要給你

創作回應

福特
感謝分享!!!
2024-08-14 23:59:43
路過的徐子銓
樓主動作真快 w
2024-08-16 07:42:31
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作