此系列命名為「白夜獨(dú)語」,是以我自身的經(jīng)歷為題、生活的點(diǎn)滴為韻,可能是童年趣玩的回憶、可能是碧靄山阿的漫步、可能是泥石叢林的嘆息。沉浸於創(chuàng)作的我,黃昏尚未盡去,黎明接踵而來,在被檯燈照亮的夜裡,剝繭抽思,編織那首,屬於我的詩。
目前已過了二十四氣中「大暑」的一半,近日除了刮颱風(fēng),又有午後大雨,剛好來到第七十七篇,就決定來寫一篇諧音七七的《淒悽 萋霋》!
《淒悽 萋霋》
淒淒欲雨飋凄凄,
慘慘沗天楚楚悽。
藹藹萋萋緀嫋嫋,
棲妻碌碌日霋霋。
此次詩的格律採用七言絕句正格、平起式、入「齊」韻:
《淒悽 萋霋》
平平仄仄仄平平,仄仄平平仄仄平。
淒淒欲雨飋凄凄,慘慘沗天楚楚悽。
仄仄平平平仄仄,平平仄仄仄平平。
藹藹萋萋緀嫋嫋,棲妻碌碌日霋霋。
注釋:
1. 淒淒:烏雲(yún)密布、即將下雨的樣子。
2. 雨(ㄩˋ):下雨。
3. 飋(ㄙㄜˋ):形容風(fēng)吹的聲音;秋風(fēng)。
4. 凄(ㄑㄧ):寒也。
5. 慘慘(ㄘㄢˇ):昏暗的樣子。
6. 沗(ㄊㄧㄢ):「添」之異體,增加。
7. 楚楚:悽苦的樣子。
8. 悽(ㄑㄧ):淒涼悲痛。
9. 藹藹(ㄞˇ):茂盛的樣子。
10.萋萋(ㄑㄧ):草茂盛的樣子。
11.藹藹萋萋:盡力。
12.緀(ㄑㄧ):絲帛雜紋彩;俗稱縫衣服為「緀」。
13.嫋嫋(ㄋㄧㄠˇ):形容輕盈柔弱。
14.棲(ㄑㄧ):禽鳥宿於巢;居住、停留。
15.妻(ㄑㄧ):嫁給男子為配偶。
16.碌碌(ㄌㄨˋ):忙碌、奔波。
17.霋(ㄑㄧ):霽(ㄐㄧˋ),晴,雨止;雲(yún)行貌。
雜談:
本詩前兩句是以天氣表達(dá)女子心中的鬱悶與淒苦。
後兩句則以其沉浸於紡織、四處奔波,期許能改善生活、撥雲(yún)見日。
致敬宋代女作家李清照的〈聲聲慢.尋尋覓覓〉這首詞,原文:
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風(fēng)急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積。憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑?梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個愁字了得!
圖的部分則是沿用兩個月前畫的七十二候“靡死”,意境和表情與這首詩相符,就用來當(dāng)宣傳圖!