ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】プリンセス?キャリー【湊あくあ】

Fir | 2024-06-17 01:22:57 | 巴幣 8684 | 人氣 1548


【original】プリンセス?キャリー【湊あくあ/ホロライブ】
作詞、作曲、編曲:ピノキオピー
歌:湊阿庫婭
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
數(shù)年前的某天,我在推特上看見一個(gè)正被炎上的女孩子。
『扮演著公主*1』『Carry』『騎士』
是為甚麼呢。
那女孩的身影,偶爾會(huì)浮現(xiàn)在我的腦海當(dāng)中。
已經(jīng)連名字都忘記了的那女孩,現(xiàn)在過得怎麼樣呢?
希望她能過得幸福就好了呢。


「プリンセス?キャリー」

ねえ キャリー お姫様のあなたが
吶 Carry 公主殿下的你

いつか ありふれた幸せで満たされたらいいのにな
如果有一天 能被平凡的幸福包圍填滿就好了啊

「ねえ、お願(yuàn)い」
「吶、拜託了」

「かっこいいね」
「很帥氣呢」

「わーありがとう!」
「哇 謝謝你!」

「大好きだよ」
「我最喜歡你喔」

(笑)
(笑)

ちょろいセルフィーで 釣れちゃうナイト
用簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的自拍照就輕易勾引上當(dāng)?shù)尿T士

ねえ アレして コレして 棒読みの「スゴーイ」 (スゴーイ)
吶 幫幫我那個(gè) 幫幫我這個(gè) 以棒讀語調(diào)誇獎(jiǎng)的「好厲害」 (好厲害)

弱いから 抱きしめて
我很柔弱 所以請(qǐng)抱緊我

深い迷路 連れてって
帶我走過 深邃的迷宮吧

1対複數(shù)の愛を もっと もっと
將1對(duì)多人的愛 更多地 更多地

アイノウ アイノウ 才能ないと
我知道 我明白 我沒有才能

正攻法じゃ生き殘れないの?
靠堂堂正正的方式就沒辦法活下去嗎?

アイ ウォント アイ ウォント 守ってよ
我 希望 我 想要 你來守護(hù)我啊

當(dāng)たり前になった庇護(hù)
變成了理所當(dāng)然的庇護(hù)

甘い味を知って (haan…)
嚐到那甜美的滋味 (haan…)

愛 撃っちゃう ラクしちゃう 優(yōu)勝です (ばーん)
愛 都射出去 變得輕而易舉 拿下勝利了 (砰)

ミスマッチなティアラを わざと見せつけて (いえーい)
故意向人炫耀 與自己格格不入的箍冠 (耶咿)

反感買う 嫌んなっちゃう 愛憎劇 (がーん)
招人反感 漸漸感到厭惡 上演著愛恨戲劇 (備受打擊)

チートがバレて すべて泡になっていく
作弊被揭穿發(fā)現(xiàn) 所有一切都化成了泡影

ねえ キャリー お姫様のあなたが
吶 Carry 公主殿下的你

いつか ありふれた幸せで満たされたらいいのにな
要是有一天 能被平凡的幸福包圍填滿就好了啊

スペシャルなのは君だけって
特別的存在唯一只有你一個(gè)

誰にでも言ってる… わけないじゃん
對(duì)誰都說同一番話… 才不可能是這樣不是嗎

信じて 信じて 信じてよ ねえ
拜託你 相信我 相信我啦 吶

君はどっちを信じるの?
你會(huì)相信哪一個(gè)呢?

愛嬌 愛嬌 盛ってラブコール
惹人憐愛 討人喜歡 盡展可愛的愛的呼喚

目がハートな君にフリーライド
乘上雙眼變?yōu)閻坌牡哪隳琼橈L(fēng)車

相性 相性 良いね 依存癥
相性 相性 很好呢 依存癥

ダメになっちゃうよ たまんないの
要變成廢人了啦 難以自拔的

最強(qiáng)がクセになって (huun…)
對(duì)最強(qiáng)深深中毒上癮 (huun…)

戀 盜っちゃう 得しちゃう 魔性です (DEATH)
戀愛 都偷過來 得過來了 這就是魔性 (DEATH)

絶対にあげないトロフィーを餌にして (いえーい)
拿絕不拱手讓人的獎(jiǎng)盃作為餌食 (耶咿)

パンクしちゃう 0:10 ワンサイドゲーム (げっ!?)
要被戳穿了 0:10 一面倒的對(duì)局 (噁???)

魔法が解けて また ひとりになっていく
魔法解開消散 再次 變回自己孤單一人

ねえ キャリー 王子様が來ないなら
吶 Carry 王子殿下他不來的話

いつか 人並みの優(yōu)しさで救われたらいいのにな
要是有一天 能被普通的溫柔包圍拯救就好了啊

なんて よけいなお世話
不用你 這種多餘的關(guān)心

つっぱねて はい 連覇
拒人於千里 好了 連勝

勝っても味のしないワイン
即使勝利的美酒亦味如嚼蠟

生存戦略とうそぶいて
謊稱著這是生存的策略

乾いた笑いに耳ふさいで
對(duì)冰冷的乾笑聲摀起雙耳

愛 撃っちゃう 愛 撃っちゃう
愛 都射出去 愛 都射出去

愛 売っちゃうよ 今日も
愛 都賣出去喲 今天也一樣

ねえ キャリー 泥だらけのドレス
吶 Carry 布滿泥濘的裙子

上を見上げりゃ キリがない
抬頭往上看 無法窺見盡頭

夢(mèng)から醒める時(shí)が來るのかな?
從夢(mèng)境醒來的一刻會(huì)不會(huì)到來呢?

ねえ キャリー お姫様のあなたが
吶 Carry 公主殿下的你

いつか ありふれた幸せで満たされたらいいのにな
希望有一天 能被平凡的幸福包圍填滿就好了啊

「もう、バイバイ」
「是時(shí)候,掰掰了」

「かっこよかったよ」
「真的很帥氣喲」

「嬉しかったよ」
「真的很開心啊」

「大好きだったよ」
「我曾經(jīng)最喜歡你喔」

プリンセス?キャリー
Princess Carry


翻譯錯(cuò)誤或有需潤(rùn)色的部分請(qǐng)見諒,需要使用或轉(zhuǎn)載都沒問題,但請(qǐng)?jiān)]明出處/譯者

*1『姫プ』:在遊戲中扮演著像"公主"般的存在讓其他玩家("騎士")照顧("護(hù)駕") e.g. 收取禮物, etc 讓遊戲變得更輕鬆有利地順利進(jìn)行下去的情況

創(chuàng)作回應(yīng)

Amadeus
感覺8/28畢業(yè)LIVE 最後就是這首了 是的話絕對(duì)會(huì)大破防
2024-08-07 19:07:27
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作