ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【MILGRAM -ミルグラム-】MeMe【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-12 00:00:13 | 巴幣 122 | 人氣 179


作詞:DECO*27
作曲:Rockwell
編曲:Rockwell
唄:ミコト(CV:花江夏樹)

中文翻譯:月勳


笑えたら 戻れたなら
warae ta ra     modore ta na ra
要是你能露出笑容的話 要是你能回到過去的話

生きたまま死んだフリしているんだろう?
iki ta ma ma shinda fu ri shi te i ru n da ro u?
你便會一直活著並假裝死亡嗎?


終われたら 止まれたなら
oware ta ra     tomare ta na ra
要是一切都能結束的話 要是一切都能停止的話

この夢はいつまで続くんだろう
ko no yume wa i tsu ma de tsuzuku n da ro u
這場夢想將會持續到什麼時候呢


溜め込んで隠さなくていい
tame konde kakusana ku te i i
你不必積累和隱藏

ボクが僕を救ってあげましょう
bo ku ga boku wo sukutte a ge ma syou
讓我來拯救我自己吧

抱き合って今日はおやすみ
daki atte kyou wa o ya su mi
讓我們擁抱彼此並向今天道聲晚安

かわりばんこ 脳を揺らせ
ka wa ri ba n ko     nou wo yurase
讓我們輪流來 晃動腦袋吧


なんで僕がここにいるの 間違いじゃないの
na n de boku ga ko ko ni i ru no     machigai jya na i no?
為什麼我會待在這裡呢 這難道不是什麼差錯嗎?

そうだ僕を確かめてよ ちゃんと見つけるまで
so u da boku wo tashikame te yo     cyan to mitsuke ru ma de
是的 來弄清我吧 直到你會好好地發現我之前

きっと本當が分かるよ 噓なら君のこと赦さないよ
kitto hontou ga wakaru yo     uso na ra kimi no ko to yurusana i yo
你一定能明白其中的真相的啊 要是你說謊的話我便不會原諒你的啊


壊せたら 変われたなら
kowase ta ra     kaware ta na ra
要是你能破壞掉的話 要是你能有所改變的話

できるかな いつから諦めてたんだろう
de ki ru ka na     i tsu ka ra akirame te ta n da ro u
你是否可以做到呢 你是從什麼時候開始放棄的呢


無くせたら 選べたなら
nakuse ta ra     erabe ta na ra
要是你能失去一切的話 要是你能有所選擇的話

我儘かな これくらいはいいでしょう?
wagamama ka na     ko re ku ra i wa i i de syou?
這是否是份任性呢 這樣就好了吧?


飲み込んだマイナスのイメージが
nomi konda mainasu no ime-ji ga
理解了的負面印象

僕を抱き締めてくれたの
boku wo daki shime te ku re ta no
願意將我緊緊抱在懷裡

生きようとしていいじゃないか
iki yo u to shi te i i jya na i ka
打算活著不是很不錯嘛

はんぶんこ 鼓動を鳴らせ
ha n bu n ko     kodou wo narase
讓我們各自響起 彼此一半的心跳吧


なんで僕がここにいるの 間違いじゃないの?
na n de boku ga ko ko ni i ru no     machigai jya na i no?
為什麼我會待在這裡呢 這難道不是什麼差錯嗎?

そうだ僕を確かめてよ ちゃんと見つけるまで
so u da boku wo tashikame te yo     cyan to mitsuke ru ma de
是的 來弄清我吧 直到你會好好地發現我之前

きっと本當が分かるよ 噓なら君のこと赦さないよ
kitto hontou ga wakaru yo     uso na ra kimi no ko to yurusana i yo
你一定能明白其中的真相的啊 要是你說謊的話我可不會原諒你的啊


そんなありえない言葉ばっか
so n na a ri e na i kotoba bakka
盡是些如此不可能的話語

傷を付けて 押さえつけ 変わらないんだね
kizu wo tsuke te     osae tsu ke     kawarana i n da ne
造成傷害 鎮壓眾人 根本沒有什麼改變呢

あゝ どこにいてもこうだ
aa     do ko ni i te mo ko u da
啊啊 不管我去往哪裡都是如此啊

間違いが間違いじゃないみたい
machigai ga machigai jya na i mi ta i
就像錯誤不是錯誤一樣

いっそ僕がもうニセモノ
isso boku ga mo u ni se mo no
或許我也該成為贗品呢


きっと僕は悪くないよ 何もないんだ
kitto boku wa waruku na i yo     nani mo na i n da
我一定沒有任何錯啊 我沒有任何錯啊

きっと悪い夢を見てる 早く起きなくちゃ
kitto warui yume wo mite ru     hayaku oki na ku cya
我一定正夢見了惡夢 我得快點醒過來才行呢


なんで僕がここにいるの 間違いじゃないの?
na n de boku ga ko ko ni i ru no     machigai jya na i no?
為什麼我會待在這裡呢 這難道不是什麼差錯嗎?

そうだ僕を確かめてよ ちゃんと見つけてよ
so u da boku wo tashikame te yo     cyan to mitsuke te yo
是的 來弄清我吧 來好好地發現我吧


なんで ねえなんで どこにも僕はいないな
na n de     ne e na n de     do ko ni mo boku wa i na i na
為什麼 吶 為什麼 我並不存在於任何地方啊

だから噓なら君のこと赦さないよ
da ka ra uso na ra kimi no ko to yurusana i yo
所以要是你說謊的話我可不會原諒你的啊


なんで ねえなんで ここから出してくださ
na n de     ne e na n de     ko ko ka ra dashi te ku da sa i
為什麼 吶 為什麼 請帶我離開這裡

どうか間違いだと 噓だよと言って
do u ka machigai da to     uso da yo to itte
請你說這一切都是錯誤吧 這一切都是謊言吧

僕が正しいと 今なら君を赦してあげる
boku ga tadashi i to     ima na ra kimi wo yurushi te a ge ru
「我才是對的」 現在便讓我來原諒你吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作