ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:水槽 - 體溫 MV

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-06-10 19:02:28 | 巴幣 2102 | 人氣 104

原曲標(biāo)題:體溫
作詞:水槽
作曲:水槽
演唱:水槽


翻譯標(biāo)題:體溫
翻譯:星櫻



なんてくだらないものに生かされてきたんだ
竟被這無趣的東西延命至今。
わかってることわからないこと
明白的事和不明白的事。
わからないことがわかってること
不明白的事是明白的事。
だって君は君自身をハートに変えた
因?yàn)槭悄悖悄阕约鹤兞诵摹?/font>
レートは不條理だ
條件並不合理。
いつかは笑い話?でも
總有一天會(huì)變閒聊話題?但是,
いつかはまだ今じゃない
總有一天不是現(xiàn)在。
悪意に觸れてテロメアを焼いて
燒盡沾染到惡意的尖端,
何言ったって伝わらないんだ
不管說什麼,也無法傳達(dá)到。
求められるまま救えないまま
依舊被渴求,依舊無法拯救。
きっと本當(dāng)の愛を見つけて
一定只要尋見真正的愛,
手を取り楽園へ行く
牽手步向樂園,
そこに幸せがある
那裡將存在幸福。
そう思ってたけどどこにもないよ
想是這麼想,但何處也尋不見啊,
僕らきっと平行だ
我們一定是平行的,
交われない 決まってるでしょ
不會(huì)交會(huì),是命中註定的吧。
君は僕の虛構(gòu)を抱いて霞を食んでふと見渡して
你擁抱著虛構(gòu)的我,蠶食幻像,回神一看,
そこに何もない綻びこそ愛
在那裡什麼也不存在,只有破滅才是愛。
気づかないふり自らを売り
裝作毫無自覺出賣自己,
ありもしない不幸浸しの部屋
只在幻想中存在,被不幸浸蝕的房間。
見慣れたネイバー
見慣的鄰人。
手向けるなら言葉より體溫だと
若要有所表示,不該用話語,而是體溫。

なんで僕の灰皿を隠したの
為什麼把我的煙灰缸藏起來?
変わってるよねそれが言い訳?
「你變了」,這就是你的理由?
都合いいドメスティックな関係
任性又自我完結(jié)的關(guān)係。  
物足りないなんてそれは噓
你口中的不滿足,全是騙人的。
逆 満たされきった不安の跡
但反過來,被滿足時(shí)又是不安的苗頭。
どこに行こうにも君はヴィラン
不管狀況怎樣你都是個(gè)惡棍。
元に戻る 殘り4時(shí)間
離恢復(fù)原狀,剩4小時(shí)。
賛辭の爪を剝がして嫌って
厭惡剝下贊詞的尖爪,
喪失だけを見つめているんだ
只緊盯著喪失不放。
留められぬ肌震えてる肩
無法遏制的肌膚、顫抖的雙肩。
君は僕の虛構(gòu)を抱いて霞を食んでふと見渡して
你擁抱著虛構(gòu)的我,蠶食幻像,回神一看,
そこに何もない綻びこそ愛
在那裡什麼也不存在,只有破滅才是愛。
気づかないふり自らを売り
裝作毫無自覺出賣自己,
ありもしない不幸浸しの部屋
只在幻想中存在,被不幸浸蝕的房間。
見慣れたネイバー
見慣的鄰人
手向けるなら言葉より體溫だと
若要有所表示,不該用話語,而是體溫。



有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇給予建議

原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作