ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】Blues in the Closet【ずっと真夜中でいいのに。】

Fir | 2024-06-05 23:39:01 | 巴幣 4412 | 人氣 1360


※好きでも嫌いなあまのじゃく 挿入歌 (我的鬼女孩 插入曲)
ずっと真夜中でいいのに?!築lues in the Closet』MV (ZUTOMAYO – Blues in the Closet)
作詞、歌:ACAね
作曲:ACAね、西原 健一郎
編曲:西原 健一郎、ZTMY
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「Blues in the Closet」

心にもない形
內(nèi)心亦不見的形狀

どうしようもない風(fēng)に吹かれれば ただ
僅僅 只是受著無可奈何的風(fēng)吹拂

本當(dāng)になくてはないもの
但真正不可或缺的東西

“きっとここになけりゃないよ”
“一定就存在於這裡喔”

臆病な會話が天才
懦弱的對話善如天才

安心な體溫をちょうだい
請給我令人安心的體溫

稀有な存在がこんなに 日々
這樣的存在是如此稀有 每天的時光

秋どなりの夕映え眺めて
遠(yuǎn)眺著夕陽秋景

おろおろと出るだけの涙は
淚水僅是無措地奪眶而出

限りなくほんとのきもち
無比接近真實(shí)的情感

ちゃんと殘ってしまってる苦り
確實(shí)殘留下來的苦澀

大人になったら美味しく食べれるから
只要長大以後就可以美味地硬吞下去了

“ねぇもう、この記憶は僕らの持ちものです”
“吶、這份記憶已經(jīng)是屬於我們的所有物了”

いい?
當(dāng)作這樣沒關(guān)係吧?

おかえりって言い合える標(biāo)準(zhǔn)な
雖然想像著能互訴歡迎回來

日常を描くけど
這種通常不過的日常

泣きたい夜があるなら そっと
若然有想痛哭流涕的夜 讓我悄悄

隣に居させて 教えてよ いつでも
待在你的身邊 隨時來 向我傾訴吧

生まれた時から
自呱呱墜地那刻

おかえりとは無縁だった
便與歡迎回來無緣

ただいまも自分で完結(jié)できた
連我回來了也是由自己對自己說

あまりにも覚えていないんだ
模糊得幾乎不太記得清楚了

今思うと 楽しかったなぁ
現(xiàn)在回想起來 真的很快樂啊

って記憶は冷凍保存したんだと思う
我想記憶應(yīng)該是被冰封保存起來了吧

全てを話さなくとも
就算不一一說出口

わかってもらえる気がした
感覺你也能明白理解

頷くだけで安心でした
你只是點(diǎn)頭我就安心了

振り帰りの涙はデンジャー
回首過去的眼淚很是危險

予告だけでも十分満タン
即使只有預(yù)告也十分充足

普通じゃなくとも順風(fēng)満帆
哪怕不普通亦會一帆風(fēng)順

また 會えたらいいなぁ
要是 可以再見就好了呢

あの頃みたいに
像那個時候一樣

スプーン一杯の穏やかな思い出だけで
單單靠著一勺安穩(wěn)平靜的回憶

暮らしてこれたんだよ
那段時光伴我走到現(xiàn)在喔

まだ 起き上がれない
我還 沒辦法起來

どうか 既存な不安と眠らせて
請讓我 隨心中既存的不安入眠

気づいて傷つけてよ
注意到我讓我受傷吧

おかえりって言い會える標(biāo)準(zhǔn)な
雖然想像著能互訴歡迎回來

日常を描くけど
這種通常不過的日常

泣きたい夜があるなら そっと
若然有想痛哭流涕的夜 讓我悄悄

隣に居させて 教えてよ いつでも
待在你的身邊 隨時來 向我傾訴吧


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉(zhuǎn)載都沒問題,但請?jiān)]明出處/譯者



創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作