作詞:Misty mint
作曲:Misty mint
編曲:玉井健二?百田留衣
Guitar:夕莉
Bass:朱李
Drums:美憐
Keyboard:凪都
唄:理名
中文翻譯:月勳
ここから逃げ出したところで
ko ko ak ra nige da shi ta to ko ro de
在我逃離這裡之際
どこにも辿りつかないことくらい
do ko ni mo tadori tsu ka na i ko to ku ra i
我便明白了 我便明白了
もう分かってる 分かってる
mo u wakate ru wakatte ru
我沒(méi)辦法抵達(dá)任何地方
痛いほど 分かってるけど
itai ho do wakatte ru ke do
雖然我明白得 讓人感到痛苦
黃昏 君とずっと眺めてたい
tasogare kimi to zutto nagame te ta i
我想一直與你 注視著黃昏
遠(yuǎn)くへ行けば忘れられるような
tooku he ike ba wasure ra re ru yo u na
雖然這並不是
そんな柔らかい痛みじゃないけど
so n na yawarakai itami jya na i ke do
就像是要是去到遠(yuǎn)方便能遺忘的痛苦
その胸の中で全て忘れたい
so no mune no naka de subete wasure ta i
但我想在你的懷裡遺忘一切
見(jiàn)たくないものに蓋をして
mita ku na i mo no ni futa wo shi te
將不想面對(duì)的東西給遮了起來(lái)
見(jiàn)ないフリをするのが人間だ
minai fu ri wo su ru no ga ningen da
並假裝視而不見(jiàn)的才是人類(lèi)啊
だから弱音なんて吐き出さずに
da ka ra yowane na n te haki dasazu ni
所以人們並不會(huì)吐出喪氣話
ため息押し殺し 笑う
ta me iki oshi koroshi warau
並壓抑著嘆息 且歡笑著
心 弾け飛ぶ音がした
kokoro hajike tobu oto ga shi ta
我的心中 發(fā)出了彈飛開(kāi)來(lái)的聲音
胸の奧の方 くすぶってた寂しさが
mune no oku no hou ku su butte ta sabishi sa ga
存在於我的內(nèi)心深處的 糾纏不休的寂寞感
君 染める夕焼けに
kimi some ru yuuyake ni
你在 染色世界的夕陽(yáng)中
爆ぜて咲いた
haze te saita
爆裂般地綻放開(kāi)來(lái)
涙 弾け飛ぶ音がした
namida hajike tobu oto ga shi ta
淚水 發(fā)出了彈飛開(kāi)來(lái)的聲音
堪えきれずに 崩れそうな悲しみが
korae ki re zu ni kuzure so u na kanshi mi ga
無(wú)法忍受 而即將分崩離析的悲傷
夢(mèng) 馳せる夜風(fēng)に
yume hase ru yokaze ni
夢(mèng)想 在讓人感到心蕩神馳的晚風(fēng)中
爆ぜて咲いた
haze te saita
爆裂般地綻放開(kāi)來(lái)
誰(shuí)にも 言えないこと
dare ni mo ie na i ko to
無(wú)法對(duì)任何人 開(kāi)口的事
君には 言えるかもな
kimi ni wa ie ru ka mo na
我或許 能跟你談?wù)勀?/div>
泣いたりしないけどさ
naita ri shi na i ke do sa
雖然我並不會(huì)放聲哭泣啊
心が張り裂けそうなんだ
kokoro ga hari sake so u na n da
但我卻感到悲痛滿(mǎn)懷
葉えたいと気づいた瞬間
kanae ta i to kizuita syunkan
當(dāng)我注意到我想實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的感受的瞬間
そこから遠(yuǎn)ざかる道探してしまう
so ko ka ra toozakaru michi sagashi te shi ma u
我便在尋找著遠(yuǎn)離著我們的道路
もう分かってる 分かってる
mo u wakatte ru wakatte ru
我已經(jīng)明白了 我已經(jīng)明白了
痛いほど 分かってるけど
itai ho do wakatte ru ke do
雖然我明白得 讓人感到痛苦
最果て 君とずっと焦がれてたい
saihate kimi to zutto kogare te ta i
我想一直和你嚮往著 盡頭
不安な夜も忘れられるような
fuan na yoru mo wasure ra re ru yo u na
像是能讓人遺忘不安的夜晚一樣
そんな夢(mèng)見(jiàn)心地な瞬間
so n na yumemi gokochi na syunkan
我想在你的懷裡一直感受著
この腕の中でずっと感じたい
ko no ude no naka de zutto kanji ta i
如此讓人感到如在夢(mèng)中的瞬間
叫びたいことを叫んだら
sabi ta i ko to wo sakenda ra
要是吶喊出想吼叫而出的事情的話
遠(yuǎn)ざかっていくのが人間だ
toozakatte i ku no ga ningen da
會(huì)選擇遠(yuǎn)離的才是人類(lèi)啊
だから本音なんて吐き出さずに
da ka ra honne na n te haki dasazu ni
所以人們並不會(huì)吐出真心話
心を閉ざして 笑う
kokoro wo tozashi te warau
並封閉著內(nèi)心 且歡笑著
夜を 蹴飛ばして走り出す
yoru wo ketobashi te hashiri dasu
踢飛夜晚 並開(kāi)始奔走
抱えきれずに 溢れ出した後悔が
kakae ki re zu ni afure dashi ta koukai ga
無(wú)法承受 而滿(mǎn)溢而出的後悔
星屑の透き間に
hoshi kuzu no suki ma ni
在群星的縫隙中
爆ぜて咲いた
haze te saita
爆裂般地綻放開(kāi)來(lái)
憂(yōu)鬱 蹴飛ばして走り出す
yuuutsu ketobashi te hashiri dasu
踢飛憂(yōu)鬱 並開(kāi)始奔走
君と並んで 見(jiàn)つめていた靜寂が
kimi to narande mitsume te i ta seijyaku ga
我與你肩並肩 並注視著的寂靜
澄み切った夜更けに
sumi kitta yofuke ni
在明澈的深夜裡
爆ぜて咲いた
haze te saita
爆裂般地綻放開(kāi)來(lái)
秘密にしていたこと
himitsu ni shi te i ta ko to
我或許能跟你談?wù)?/div>
君には言えるかもな
kimi ni wa ie ru ka mo na
我那將其當(dāng)作秘密的事情呢
まだここに居たいけどさ
ma da ko ko ni itai ke do sa
雖然我還想待在這裡
もうすぐ夜が明けそうだ
mo u su gu yo ga ake so u da
但似乎馬上就快天亮了
分かり合いたいだけなのに
wakari ai ta i da ke na no ni
明明想與他人理解彼此
強(qiáng)がってしまうのが人間だ
tsuyogatte shi ma u no ga ningen da
但卻不經(jīng)意逞強(qiáng)的才是人類(lèi)啊
だから少しだけ歩み寄って
da ka ra sukoshi da ke ayumi yotte
所以人們才會(huì)稍微走進(jìn)彼此
心隠さずに 笑う
kokoro kakusazu ni warau
並敞開(kāi)心胸地 露出歡笑
心 弾け飛ぶ音がした
kokoro hajike tobu oto ga shi ta
我的心中 發(fā)出了彈飛開(kāi)來(lái)的聲音
胸の奧の方 くすぶってた寂しさが
mune no oku no hou ku su butte ta sabishi sa ga
存在於我的內(nèi)心深處的 糾纏不休的寂寞感
君 染める夕焼けに
kimi some ru yuuyake ni
你在 染色世界的夕陽(yáng)中
爆ぜて咲いた
haze te saita
爆裂般地綻放開(kāi)來(lái)
涙 弾け飛ぶ音がした
namida hajike tobu oto ga shi ta
淚水 發(fā)出了彈飛開(kāi)來(lái)的聲音
堪えきれずに 崩れそうな悲しみが
korae ki re zu ni kuzure so u na kanashi mi ga
無(wú)法忍受 而即將分崩離析的悲傷
夢(mèng) 馳せる夜風(fēng)に
yume hase ru yokaze ni
夢(mèng)想 在讓人感到心蕩神馳的晚風(fēng)中
爆ぜて咲いた
haze te saita
爆裂般地綻放開(kāi)來(lái)
誰(shuí)にも 言えないこと
dare ni mo ie na i ko to
無(wú)法對(duì)任何人 開(kāi)口的事
君には 言えるかもな
kimi ni wa ie ru ka mo na
我或許 能跟你談?wù)勀?/div>
泣いたりしないけどさ
naita ri shi na i ke do sa
雖然我並不會(huì)放聲哭泣啊
心が張り裂けそうなんだ
kokoro ga hari sake so u na n da
但我卻感到悲痛滿(mǎn)懷
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
相關(guān)創(chuàng)作
闇に溶けてく - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯
12
107
運(yùn)命の華 - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯
11
712
空白とカタルシス - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯
13
1004
名もなき何もかも - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯
18
774
心象的フラクタル - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯
12
507
トゲナシトゲアリ『雑踏、僕らの街』歌詞翻譯
2
508
気鬱、白濁す - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯
11
543
視界の隅 朽ちる音 - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯
14
1066
聲なき魚(yú) - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯
29
1926