キズ 鬼??中文翻譯
この命もくれてやろう
「這條命你拿去吧」
手のひらにのせて潰しても
「就算在手掌心上被摧毀了」
まだ息をしてる
「也還在喘息著」
君を連れて星を踠く死ぬ事なく
「帶著你在這個地球上掙扎著連死去也無法」
鬼も笑って 手の鳴る方に來て
「連鬼也嘲笑著 朝著從手掌心發出來的聲音」
喰らい盡くしてトドメを刺して
「吃抹殆盡 置於死地」
塵一つ殘さずに
「連一點灰塵都沒有留下」
もう動きたくもない
「連動也不想動了」
息もしたくない
「連呼吸也不想」
だけど誰よりも長く生きてたい
「但是卻想要活得比任何人都還要長久」
まだ死にたくない
「我還不想死去」
でももう言えない
「但是已經無法說出口了」
この口裂けても絶対言えない
「就算這個嘴巴裂開了也絕對說不出口了」
手慣れた手つきで砕いて
「用熟練的手捏碎著」
命借りて生きるも死ぬも怠い
「借來的生命活著還是死去都感到疲倦」
怠い 怠い 怠い 怠い
怠い 怠い 怠い 怠い
「好疲倦」
ごめんね まだ愛してる
「抱歉了 還愛著你」
今更許してくれ ダメでも生きたい
「事到如今求你原諒 就算不行也想活下去」
ごめんね ただ愛してる
「抱歉了、只是愛著你」
君といたい 死にたくない
「想與你在一起 不想死去」
生きていたい
「想活下去」
酒で洗えこの夜も アルコールで消毒して
「用酒洗滌的這個夜晚 用酒精消毒著」
6chで餓鬼騙すロック 呪われちゃうぞ
「電視頻道欺騙小孩的把戲 會被詛咒哦」
目も耳も塞げ 閉じ篭り
「摀住眼睛與耳朵 閉門不出」
お前はお前の為に死ぬ(生きろ)
「你會為了你自己死去(活下去)」
できるだけ派手に死ね(生きろ)
「盡可能地華麗的死去(活下去)」
そして死ぬ(生きろ)
「然後死去吧(活下去)」
そして死ぬ(生きろ)
「然後死去吧(活下去)」
そして死ぬ(生きろ)
「然後死去吧(活下去)」
手慣れた手つきで捌いて
「用熟練的手處理著」
命稼げ生きるも死ぬも怠い
「賺取來的生命活著還是死去都感到疲倦」
ごめんね まだ愛してる
「抱歉了 還愛著你」
ダサくて笑えちゃうね
「太丟人了不經意地笑出來了」
それでも生きたい
「即使如此也想活下去」
ごめんね ただ愛してる
「抱歉了 只是愛著你」
君といたい 死にたくない
「想與你在一起 不想死去」
生きていたい
「想活下去」
ごめんね まだ愛してる
「抱歉了 還愛著你」
今更許してくれ ダメでも生きたい
「事到如今求你原諒 就算不行也想活下去」
ごめんね ただ愛してる
「抱歉了 只是愛著你」
君といたい 死にたくない
「想與你在一起 不想死去」
運良く生き延びただけの命が偉そうにね
「只是因為運氣好而延續下來的這個生命看似很偉大」
死を計り笑い 命に縋る
「測量著死亡的笑 依附在生命裡」
踠く地球(ホシ)を 願う星に
「在這個掙扎的世界裡向星星許願」
君といたいから死にたくないな
「因為想跟你在一起所以真不想死去啊」
この命もくれてやろう
「這條命你拿去吧」
手のひらにのせて潰しても
「就算在手掌心上被摧毀了」
まだ息をしてる
「也還在喘息著」
君を連れて星を踠く死ぬ事なく
「帶著你在這個地球上掙扎著連死去也無法」
鬼も笑って 手の鳴る方に來て
「連鬼也嘲笑著 那個從手掌心發出來的聲音」
喰らい盡くして
「吃抹殆盡 」
????????????????????
小迷妹的不負責任翻譯
試著翻譯看看一下???
第一次就遇到這麼難的歌詞?真的腦容量爆炸??
雖然不知道這樣能不能讓大家更理解歌詞的意思
以及看過一次中文歌詞後再去看MV後有沒有更理解MV的意境???????
為了這個?想認真去上日文課了??
還有翻譯課??
????????????????????????????????
然後接下來是我個人對這首歌的見解
先說每個人的見解都不一樣哦??
有看到的飯也可以分享自己的見解??
因為來夢在訪談中說了
(這訪談之後會翻譯)
歌詞的意思其實是想訴求相反的事情
我想可能就跟平成一樣雖然唱了一緒に死のう
但其實是想叫大家活著
MV中右邊的歌詞也有寫到そして死ね的後面
其實都會寫著生きる的歌詞
所以真正想說的是叫大家活著(我是這麼想的w)
訪談也有說到這次的「鬼」的核心是生きる(活著)
來夢說以前的自己覺得什麼時候死去都沒關係
但是現在的自己好想活下去啊
變成能寫出這樣的歌詞、唱出這樣的歌詞的人了
??接下來試著拆解一下每段的意思
この命もくれてやろう
手のひらにのせて潰しても
まだ息をしてる
君を連れて星を踠く死ぬ事なく
鬼も笑って 手の鳴る方に來て
喰らい盡くしてトドメを刺して
塵一つ殘さずに
這段個人見解是感覺痛苦的活在這個世界裡
就算想死也死不了
留在這個世界裡掙扎著想死也死不了
不如就讓鬼將我(的靈魂)吃抹乾淨吧
もう動きたくもない
息もしたくないだけど誰よりも長く生きてたい
まだ死にたくない
でももう言えない
この口裂けても絶対言えない
像是以前的自己絕對不會說什麼想活下去的話的感覺?
虛度人生??????
但是等到後面發現想要好好活下去時卻說不出來了
又或者是突然不知道怎麼做是好?
手慣れた手つきで砕いて
命借りて生きるも死ぬも怠い
這段像是自己對待自己的生命一樣
我們總是用自己的想法將自己捏碎
使得這生命不管是活著還是死去都難以忍受
不管怎麼活著都感到疲倦
ごめんね まだ愛してる
今更許してくれ ダメでも生きたい
ごめんね ただ愛してる
君といたい 死にたくない
生きていたい
副歌的部分我個人是覺得這個被愛著的你不是特定的一個人
(??來夢訪談說這段歌詞其實是從前前團的歌詞裡取出來重新詮釋後的歌詞、但以前是抱持著戀愛的想法對特定的人唱的、但這次鬼裡面的含義完全不一樣)
雖然是這樣說但也沒解釋的很清楚是說什麼??
所以我個人是覺得對這個世界又或者是自己?
有種像是在對自己說話的感覺
我是愛著自己的、但是如今要求你原諒過去的我對自己所做的一切
好像無法挽回了
就算如此我現在還是好想活下去
我其實是愛著自己的
嗯?有種漸漸甦醒的感覺??
酒で洗えこの夜も アルコールで消毒して
6chで餓鬼騙すロック 呪われちゃうぞ
目も耳も塞げ 閉じ篭り
這?應該是買醉人生吧??
然後那6ch實在太好笑了??
一開始以為他是在唱bch
結果後面才發現是6ch??
餓鬼的部分因為發音是がき、也有小孩的意思
所以這邊認為是欺騙小孩的把戲
お前はお前の為に死ぬ(生きる)
できるだけ派手に死ね(生きる)
そして死ぬ(生きる)
そして死ぬ(生きる)
そして死ぬ(生きる)
這段就是上面說到的
其實想說的是叫大家活下去
手慣れた手つきで捌いて
命稼げ生きるも死ぬも怠い
大家總是用習慣的方式推銷著這努力活著的生命
但是自己連活著還是死去都感到疲倦
ごめんね まだ愛してる
ダサくて笑えちゃうね
それでも生きたい
ごめんね ただ愛してる
君といたい 死にたくない
生きていたい
跟上面說的差不多
個人見解是對這個世界喊話或是對自己喊話
就算我活得很不光鮮亮麗
但即使這樣我還是想活著下去
有種就算你覺得你活得不是那麼的好
但更重要的是能活著這件事
?重複的歌詞就不做解釋了
運良く生き延びただけの命が偉そうにね
死を計り笑い 命に縋る
踠く地球(ほし)を 願う星に
君といたいから死にたくないな
考慮到作詞人是來夢
所以這段我一直想說是不是他在說自己?
十九那首歌是在講述他自己19歲自殺時沒有死掉活下來的歌
這個沒有死去只是運氣好而延續下來的生命看起來好像很厲害似的
即使這樣也在這個世界裡掙扎著向星星許願可以活下去
然後又回到了第一段唱的那段
雖然歌詞一樣
但看了MV之後覺得意思不太一樣
感覺像是就算被鬼吃去了靈魂
我也想努力的活下去的感覺
所以這次只唱到了喰らい盡くして
然後MV的意境個人覺得比較偏向這個社會
有種被這個世界被這個社會摧殘
但是還是想要努力的活下去
不知道在學校拍攝是否也有關聯???
所以那個骷髏頭背上的翅膀即使被拆了一邊
被用腳踩在腳底下
也想努力的活起來的感覺?
總歸一句話
來夢的歌詞太難懂了??
每次新曲出來都感覺在做論文報告??
宣傳一下記得去看MV??
補一下www
其實我一開始看到MV後最先浮現的想法是該不會這是用鬼的角度去描寫的故事?
鬼剛死去變成鬼的時候的心境嗎?
抱歉我先走一步?的感覺
但其實我真的好想活下去
就算變成鬼了我也會在另外一個世界祈求你的幸福
但是感覺只適用於副歌
全部的歌詞的話似乎有點不太合、所以先放置旁邊
如果有人有不同的見解歡迎提出來一起討論??