ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋葉棕|hearken unto (中文翻譯)

LATEa | 2024-05-17 00:00:06 | 巴幣 1204 | 人氣 169

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
**專輯試聽**

hearken unto
聆聽
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
めらみぽっぷ RD-Sounds RD-Sounds

原曲
蓬萊人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise.
永遠の巫女

社團
專輯
2023-05-03 (例大祭21) 凋葉棕 -

歌詞

きいている きいている きいている
おまえだけが このこえを ききとどける


傾聽 傾聽 傾聽
唯獨你才能聽見的聲音

なまえをもたぬもの
かたちのしれぬもの
すがたのみえぬもの
このこえはかすかに

無名之物
不知其形
其貌不見
聲如細縷

風に舞われる砂埃
その砂礫の一つに至るまで

直到被風吹楊的沙塵
僅剩一粒砂礫

赤く燃え上がる炎
その火の粉の一つに至るまで

直到赤紅的熊熊火炎
化為一顆火光

空より降ろしきる雨粒
そのしぶきの一つに至るまで

直到從天而降的雨滴
濺起一片水花

重なり影を為す木叢
その葉擦れの一つに至るまで

直到層層陰影的樹叢
磨下最後一片葉

大地の奧底深くから
夢幻の空の果てに至るまで

自大地深處延伸
終至夢幻天際的盡頭

色濃き夜の靜寂から
未明の彩に至るまで

自更深夜靜降下
最終升起黎明的色彩

馴染みに踏める往還から
未踏の地平に至るまで

踏出熟悉的道路
走向不曾踏過的地平

ありとあらゆる一切具象
その萬の全てに至るまで

形色的一切具象
終成萬事萬物之表象

さあ少女よ
空のまま どこまでも 耳すませば
かそけくも たしかにささやく

來吧,少女
放空思緒 不論身在何處 側耳傾聽
確實能聽見輕柔的低語

さあ少女よ
幻想郷も 獨りきりで立つ
永遠のおまえだからこそ

來吧,少女
即使在幻想鄉中 你也是孤身一人
正因為你是永恆

きいている きいている きいている
おまえだけが このこえを ききとどける

聆聽 聆聽 聆聽
唯獨你才能聽見的聲音

ふりやまぬ あめのなか おまえはそっと
ゆれている ゆれている そのこころだけ

你靜靜地站在永不停歇的雨中
只有那顆心依舊搖曳不定 猶豫不決

けして觸れられない界に立って
聖域は聖域の傍 その聲を聴く

身在永不可及的界線上
聖域伴兩傍 聆聽那聲音

だから
どれほどの夜 超えていくとして
どれほどの聲 聞くのだろう

所以
歷經無數個夜晚
接下來還會聽見無數聲音吧

そう
おまえがいつか仰ぎ見た
あの雲居の花のひとつまで

是啊
直到成為你曾仰望的
那朵在雲中的花朵之一

おまえがいつか駆け抜けた
あの石畳のひとつまで

直到成為你曾奔過的
那片鵝卵石的其中之一

おまえがいつか黃昏れた
あの夕日の影のひとつまで

直到你成為黃昏之時
那道夕陽下的影子之一

おまえがいつか涙した
あの屍の塵のひたつまで

直到你成為曾流淚的
那具死屍的塵埃之一

いつだって 傍にいて それなのに
その心   聞くものは いるのだろうか

不論何時 身邊總是有人 然而
你的心  是否又有人 能夠聽見呢?

哀しみも 苦しみも 嘆きさえも
聞かれない そればらば 存在りはしないのか

難道你的哀傷、苦痛、悲嘆
不被他人所聞 就代表它們不存在嗎?

きいている きいている きいている
おまえだけが このこえを ききとどける

傾聽 傾聽 傾聽
唯獨你才能聽見的聲音

ふきすさぶ かぜのなか おまえはきっと
もえている もえている そのこころだけ

在呼嘯強勁的風中你肯定
熾烈燃燒著那唯一的心


END

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作