ずうっといっしょ!【キタニタツヤ】中日羅歌詞
作詞作曲:キタニタツヤ
翻譯:羽咋わさび
歡迎自由取用翻譯,分享請附上來源!
充電器を貸して!またあなたのせいであたしすり減った
juudenki wo kashite ma ta a na ta no sei de a ta shi su ri hetta
借我一下充電器!又是因為你我的手機才快要沒電了
終電見逃してまたあたしのせいで帰れなくなった
shuuden minogashi te ma ta a ta shi no sei de kaere na ku natta
又是因為我錯過末班電車而無法回家了
繋がっていようね、消耗戦に持ち込んで
tsunagattei you ne shoumousen ni mochi konde
即使打著消耗戰(zhàn)也要維持聯(lián)繫
お互いに足を引っ張ったアオハル
otagai ni ashi wo hippatta a o ha ru
互相牽引著的,我們的青春
沈殿した思い出でずうっといっしょ!
chinden shi ta omoide de zuutto issho
在沈澱的回憶中一直待在一起
參観日にだって誰からも見られていない気がしたんだ
sankambi ni datte dare ka ra mo mi ra re te i na i ki ga shi tan da
即使是親師座談會,我也不覺得會有人在乎我
散々シニカって晝の街に期待しないようにしたんだ
sanzan shi ni katte hiru no machi ni kitai shi na i youni shi tan da
變得憤世忌俗,不再對日出後的城市感到期待
そうやって守った孤獨さえめちゃくちゃになった
sou yatte mamotta kodoku sae me cha ku cha ni natta
即使是那謹(jǐn)守的孤獨也變得亂七八糟
あたしいつだって死にたくて仕方ない
a ta shi i tsu datte shini ta ku te shikata na i
我一直都想死得不得了
こんな顔だいじにしたいと思えないもん
ko n na kao da i ji ni shi ta i to omo e na i mo n
連我自己都不認(rèn)為這個表情值得珍惜
共に過ごした日々が
to mo ni su go shi ta hibi ga
要是我們一起度過的日子
ささやかな幸せが
sa sa ya ka na shiawase ga
和生活裡小小的確幸
かけがえのないトラウマになってたらいいな
ka ke ga e no nai to ra u ma ni natte ta ra i i na
能成為獨一無二的創(chuàng)傷就好了
はなればなれなんて誰かが吐かせたバグだよね?
ha na re ba na re na n te dare ka ga tsu ka se ta ba gu da yo ne
所謂的分離只不過是某人吐出的謬誤而已吧
あなたの一生の後悔として添い遂げるよ
a na ta no isshou no koukai to shi te so i to ge ru yo
我會成為你一生中的後悔和你患難與共
Q.大切なものって、なあに?
Q.taisetsu na mo no tte na a ni
Q.你最重要的東西是什麼呢
A. 今失くしたそれ
A.i ma na ku shi ta so re
A.那種東西就在剛才失去了啊
あたしと間違いを犯しちゃったんだ
a ta shi to machigai wo oka shi chatta n da
因為我犯了一個錯誤
取り返しがつかないね
to ri kae shi ga tsu ka na i ne
恐怕是永遠(yuǎn)也回不到從前了吧
健やかなるときも病める時も
suko ya ka na ru to ki mo ya me ru toki mo
不論生老病死
グロい履歴の中でずうっといっしょ!
gu ro i rireki no naka zu utto issho
在這不堪的一生中一直待在一起!
もうちょっとふつうに悲しいこと悲しいと思いたかった
mo u chotto fu tsu ni kana shi i ko to kana shi i to omo i ta katta
我曾經(jīng)想讓自己變得更正常一點,對悲傷的事感到難過
長調(diào)のチューンに感情委託して楽になりたかった
chouchou no chun ni kanjou itaku shi te raku ni na ri ta ka tta
我曾經(jīng)想把我的情緒寄託在樂譜的大調(diào)旋律上從而變得輕鬆
「せいぜいー生懸命に生きてくださいね」
se i ze issho kenmei ni i ki te ku da sai ne
「請盡量努力地活下去吧」
あたしいつだって死にたくて仕方ない
a ta shi i tsu datte shi ni ta ku te shi ka ta na i
我無論何時都想死得不得了
あんな歌の言いなりになっていたくないの
a n na utta no i i na ri ni natte i ta ku na i no
才不想被那種歌給擺佈人生呢
あなただけひとりで
a na ta da ke hi to ri de
就只有你一個人
あたしの目を盜んで
a ta shi mo me wo nusu n de
悄悄地逃過我的眼睛
幸せになろうなんて思わないで
shiawase ni no ro u na n te o mo wa na i de
別一股腦地想著要變得幸福
髪を乾かしてくれた夜から
kami wo hi ka shi te ku re ta yoru ka ra
自從你幫我吹乾頭髮的那個夜晚
あたしは壊されたんだよ
a ta shi ha kowa sa re ta n da yo
我就已經(jīng)被破壞了呀
あなたの一生の後悔として添い遂げるよ
a na ta no isshou no koukai to shi te so i to ge ru yo
我會成為你一生中的後悔和你患難與共
外れなくなってしまった指輪みたいに
ha zu re na ku natte shi matta yubiwa mi ta i ni
就像變得無法脫落的戒指一樣
何度もずっとフラッシュバックしている、最低だよ
na n do mo zuutto fu rasshu bakku shi te i ru saitei da yo
無論多少次都會閃過腦海,簡直糟透了!
一緒に居た時の方があたし可愛かったなあ
issho ni i ta toki no hou ga a ta shi kawa katta na a
和你在一起時的我更可愛對吧
あなたの一生の後悔として添い遂げるよ
a na ta no isshou no koukai to shi te so i to ge ru yo
我會成為你一生中的後悔和你患難與共
Q.大切なものって、なあに?
Q.taisetsu na mo no tte na a ni
Q.你最重要的東西是什麼呢
A. 今失くしたそれ
A.i ma na ku shi ta so re
A.那種東西就在剛才失去了啊
あたしと間違いを犯しちゃったんだ
a ta shi to machigai wo oka shi chatta n da
因為我犯了一個錯誤
取り返しがつかないね
to ri kae shi ga tsu ka na i ne
恐怕是永遠(yuǎn)也回不到從前了吧
健やかなるときも病める時も
suko ya ka na ru to ki mo ya me ru toki mo
不論生老病死
他の誰かと眠っていても
hoka no dare ka to nemutte i te mo
不論你正和其他的誰一起入眠
お揃いの悪夢でずうっといっしょ!
o zoro i no akumu de zuutto issho
我們也會在相同的惡夢裡一直待在一起
??????????????????
個人解釋有,非專業(yè)翻譯人士,若有疑議歡迎討論及指正。
今天是キタニ武道館公演日,同時也會發(fā)表他幫朋友的結(jié)婚典禮寫的歌《ずうっといっしょ!》
另外這首歌結(jié)尾跟《人間みたいね》是有相呼應(yīng)的!
於2020年發(fā)布的《人間みたいね》結(jié)尾歌詞如下
わたしと同じように誰かを愛せた気になっても
即使你發(fā)現(xiàn)自己能和我一樣去愛人了
それじゃ駄目だよ
這樣是不行的喔
お揃いの悪夢の中で會える日を待ってるから
因為我會等待著和你在相同的惡夢裡相遇
和今年發(fā)布的《ずうっといっしょ!》
他の誰かと眠っていても
不論你正和其他的誰一起入眠
お揃いの悪夢でずうっといっしょ!
我們也會在相同的惡夢裡一直待在一起
有趣的是這次的英文歌名是《ALWAYS BE WITH YOU XD》翻完大概可以知道為什麼加一個XD了
希望大家都能繼續(xù)享受キタ兄的歌????
2024.5.14日本時間晚上八點更新yt官方
2024.7.6 吐かせた羅馬拼音更正