作詞:TATSUNE
作曲?編曲:佐藤厚仁
歌:村野さやか、夕霧綴理
くら かお うつ えき
暗い顔 映したシャボン液では
表情陰鬱 都倒映在肥皂水表面了
きれい かたち つく
綺麗な形は作れないのかな
是不是無法弄出漂亮的形狀了呢
は だ た こ
吐き出した(溜め込んだ)
吐露出來的(積存著的)
よわ ことば つつ
弱い言葉も 包んでくれるから
軟弱的話語也被 收納在其中包容著
まよ ある
迷わず歩けた
無迷惘的送出去了
だま
シャボン玉をあげるよ
我贈與你肥皂泡泡囉
て かく おく もの
照れ隠しの贈り物
是掩飾自己害羞的禮物喔
とど あおぞら ちか
屆かない青空も近く
伸手不可及的蒼穹感覺也好近
ねが みらい
願う未來はいつでも
我期望的未來一直都
きら おし
煌めくこと 教えられた
閃耀奪目著喔 把各位教與的
きたい の
期待を乗せて
期待都乘載著
いま たか ばしょ
今よりも高い場所へ
到比現(xiàn)在更高的地方了
くも さわ
あの雲(yún) 觸れるまで
到那雲(yún)層 都能碰著了呢
ふあん はこ だま
不安ごと運んだシャボン玉には
對於搭載了滿滿不安的肥皂泡
すてき ゆめ み ほ
素敵な夢を見て欲しいけれど
其實也希望它能夢見很棒的好夢
そら せかい
この空(この世界)
這片天空(這個世界)
はな つな
離れていても 繋がっているから
就算是有距離的 正因彼此仍聯(lián)繫著
こわ
怖くはなかった
才能無所畏懼呢
だま
シャボン玉をあげるよ
就送給你肥皂泡泡囉
て かく おく もの
照れ隠しの贈り物
那是隱藏我害羞的禮物喔
とど あおぞら ちか
屆かない青空も近く
沒辦法觸及的湛藍天空也好近
ねが みらい
願う未來はいつでも
期望著的未來一直都
きら おし
煌めくこと 教えられた
炫目閃爍著喔 被大家灌輸?shù)?/font>
きたい の
期待を乗せて
期待全乘載著
ゆ
どこへでも行けるさ
無論多遠處都能抵達
やさ えがお ちから か
優(yōu)しい笑顔が(力に変わっていく)
那些溫柔的笑臉(都轉(zhuǎn)變成我的力量)
こころ て なや ひ
心照らすおかげで(悩む日があっても)
多虧各位照亮了我的心(就算有苦惱的日子)
へいき おも
平気だ そう思える
心無波瀾 應該能這樣吧
だま
シャボン玉をあげるよ
肥皂泡泡即將升空囉
て かく おく もの
照れ隠しの贈り物
是能藏住我害羞的贈禮喔
とど あおぞら ちか
屆かない青空も近く
無法觸及的蒼藍天空也那麼近
ねが みらい
願う未來はいつでも
期願中的未來一直都
きら おし
煌めくこと 教えられた
閃閃發(fā)光著喔 你們教與我的
きたい の
期待を乗せて
期待都乘載著
いま たか ばしょ
今よりも高い場所へ
到比現(xiàn)在更高的地方了
くも こ む
あの雲(yún) 越えて向こうまで
向那雲(yún)層 穿越到另一面了
註(有些是個人腦補):
*シャボン玉(肥皂泡泡)已經(jīng)是習慣用字了,シャボン來自於葡萄牙語的 sab?o 或西班牙語的 jabón 比較古早的發(fā)音,近代シャボン跟石鹸都用來表示肥皂,現(xiàn)在除了シャボン玉外只剩廠牌/產(chǎn)品取名會用了,シャボン單獨代表肥皂的用法已經(jīng)消失(硬要用的話別人應該還是聽得懂,但就是怪怪的)
*あげる有較高地位者施捨/給予較低地位者的意思,或者單純解讀做上升或爬升,翻這個詞的時候有點不知道該用哪個,因為不知道演唱者跟觀眾是不是上下關係,但後面又接著一句禮物,而且就意境來看最後那段比較適合翻譯成升空,前面兩段好像都可以,後來又想了想如果是臺上跟臺下或者說看作主客好像都可以勉強是上下關係
*天空和世界看似分離其實無形間聯(lián)繫著,這邊的世界應該是比較狹義的單指地球而已
*「雲(yún)の上はいつも晴れ」是一句諺語,直接翻譯就是雲(yún)上常晴,表示跨越了某一界線(或困難)爬到一定高度(或單純克服)就是一片光明了,可能關於雲(yún)的天氣除了光照充足的陰天外都被視作讓人煩的
*兩人各自歌詞不用說,共同唱的部分也很有綴理跟さやか各自的風格
心得(大概是一些廢話跟一點點劇透):
當時第一次在 Fes×Live 聽的時候還沒什麼感覺,現(xiàn)在可能總想放鬆吧,覺得要多聽點這種抒情的慢歌XD
當時的團體排名戰(zhàn)也打著感謝大家的名義不管幾名都平等能拿S席的半休閒規(guī)則,平時一人小團體自己玩大概都拿B席(覺得有 Fes×Live After 能看又能拿到UR腳色就好了),個人覺得反正自己常用的也就是初始模式(官方運鏡值得信賴)跟臺下固定鏡頭的模式(有時候可以看官方運鏡鏡頭外的其他人的一些小動作),再來就是B席可以用的自由鏡頭吧,可以上下左右都看看把整個場地欣賞一遍
(接下來有一點第15跟第16章的劇透,雖然沒有很多但也不算少,不想被捏他的還是建議迴避一下)
在 LoveLive! 總決賽敗陣後,花帆總覺得靜不下來還是去了社辦,遇到了梢小聊一下後決定去關心每個人的狀況
さやか馬上自主開始練習,之前就屢敗屢戰(zhàn)的它或許已經(jīng)比其他人習慣跟優(yōu)勝錯身而過的感覺,覺得比賽就是日常累積的成果展
「如果平時都覺得沒達標就算得到好結果自己應該也不會滿意的,我想最努力的梢學姊應該能懂我的想法」
或許這就是さやか把重心放在自己和支持者的期待上的原因吧
綴理還不太能理解自己現(xiàn)在的心情,看起來也沒特別失落,只是綴理說自己好像變得比較貪心了
「因為我喜歡蓮之空,覺得蓮之空最棒,所以我也想讓大家都這麼覺得」
從最開始只想玩社團,到被梢推坑進而理解並喜歡學園偶像,到現(xiàn)在又再貪心一點的自己,綴理慢慢找到更多了自己想做的事
「下次再努力吧,阿梢」
さやか在 Fes×Live 說肥皂泡是會破掉消失的東西,感謝的心情也因為很重要所以很難傳達,常常有無法傳達真正心情的狀況,所以才把兩者連結
Fes×Live 也各自說了今年的抱負
綴理說想成為更厲害的學園偶像,還說很期待新生入學,搞不好上次來參觀的那些孩子有些人會入學喔
さやか說接下來絕對不會放縱自己,請大家期待持續(xù)不斷努力的他
青とシャボンSR夕霧綴理(覺醒後)
覺醒語音說拍照地點在圖書館,其實不是很常去圖書館,之前偶爾會去睡覺,但會被罵說圖書館不是讓你睡覺的地方
另一個覺醒語音說看到花帆寫的歌詞(《Special Thanks》的歌詞),覺得這種超直接傳達給大家的歌詞真好,想傳達給大家,想跟大家說謝謝的感覺讓他很感動,所以自己也寫了這些歌詞給大家當禮物
(其實我偶爾也會去圖書館睡覺XD)
(偶爾出一些像簽名照的腳色感覺很棒)
青とシャボンUR村野さやか
反省後重新開始努力的さやか
(可以看到有紀錄舞步資訊的本子,或許會變成社團傳承的一部份)
青とシャボンUR村野さやか(覺醒後)
覺醒語音說覺得圖書館很棒,又有溫度又安靜,還散發(fā)著溫柔的氛圍,跟蓮之空的大倉庫一樣,而且都是持續(xù)守護著傳統(tǒng)的地方;大倉庫要整理很麻煩,又暗又讓人不知道是在哪裡拍所以想在那裏拍照被勸阻了,最後選了圖書館,很適合溫故知新重新開始努力的他
另一個覺醒語音說說沒能贏 LoveLive! 當然不甘心,但支持者大概也一樣不甘心,所以至少做些能力所及的,就是感謝大家;要在照片上簽名寫訊息就開始覺得很不好意思了,這時候就會開始羨慕花帆跟慈,但還是要加把勁傳達給大家
謝謝看到這裡的各位(無論跳過哪段)
《蒼穹與肥皂泡》
一首肥皂泡意象把懊悔跟感謝藏於其中傳達出去的歌