ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】天國と花霞【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-06 11:19:46 | 巴幣 30 | 人氣 83


作詞:siqi_
作曲:siqi_
PV:siqi_
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ああ、あなたの聲を
a a, a na ta no koe wo
啊啊、要是總有一天

花散らすこの雨を
hana chirasu ko no ame wo
讓我遺忘你的聲音

いずれ全て忘る春が來るなら
i zu re subete wasuru haru ga kuru na ra
與讓花朵凋零的這場雨的春天將會到來的話


せめて今はこのまま
se me te ima wa ko no ma ma
至少此刻

霞んでいくあなたが
kasunde i ku a na ta ga
我會不讓逐漸變得模糊的你消失

消えてしまわぬように瞑るの
kie te shi ma wa nu yo u ni tsumuru no
而閉上雙眼祈禱

巻き戻すように
maki modosu yo u ni
只願能回到從前


心地良い風、午後
kokochi ii kaze, gogo
讓人感到身心舒暢的風、午後

晴れ間だった
harema datta
心情的一時舒暢

春なれや
haru na re ya
迎來春天吧

嗚呼、心は曇っていく
aa, kokoro wa kumotte i ku
啊啊、內(nèi)心逐漸變得憂鬱


並木道抜け
namiki michi nuke
穿過林蔭道吧

ベンチに座った
benchi ni suwatta
坐在長椅上

このまま二人
ko no ma ma futari
要是我們能就這麼

ここにいれたら
ko ko ni i re ta ra
待在這裡的話

無情にも花は散っていく
mujyou ni mo hana wa chitte i ku
花朵也會無情地凋零

春が溶けていく
haru ga toke te i ku
春天將會逐漸融化


まだあなたの聲が
ma da a na ta no koe ga
你的聲音依舊

離れず立ち止まった
hanare zu tachi domatta
不離開這裡地止步不前

思い出せなければ楽になるのに
omoi dase na ke re ba raku ni na ru no ni
明明要是不回想起來的話便能變得輕鬆自在的呢


口を衝いた言葉も
kuchi wo tsuita kotoba mo
因為我所脫口而出的詞彙

二度と屆かないから
nido to todokana i ka ra
無法再次傳達給你了啊

すぐに虛しくなって
su gu ni munashi ku natte
所以我馬上感到了空虛

噤むの
tsugumu no
並沉默不語

泣き出さぬように
naki dasanu yo u ni
只願我不會放聲哭泣


枯れた部屋に獨り
kare ta heya ni hitori
我獨自在乾燥的房間裡

夜を待った
yoru wo matta
等待著夜晚的到來

靜けさだけが私を包んでいく
shizuke sa da ke ga watashi wo tsutsunde i ku
只有寂靜感包裹住了我


戻れないの
mdoore na i no
我無法回頭了啊

もうあの頃には
mo u a no koro ni wa
那個時候

その髪に觸れて、頬をなぞった
so no kami ni fure te, hoo wo na zotta
我碰觸了你的髮絲、並描摹著你的臉頰

あなたを確かめるように
a na ta wo tashikame ru yo u ni
只是為了能確認你的存在

夜に溶けていく
yoru ni toke te i ku
並融於夜裡


このまま夢の中でいい
ko no ma ma yume no naka de i i
就這麼待在夢裡吧

二度と目覚めなくていい
nido to mezame na ku te i i
即使再也無法醒來也無所謂

一人きりの日々に意味はないから
hitori ki ri no hibi ni imi wa na i ka ra
因為獨自一人的日子根本毫無意義啊


あなたのいない春は
a na ta no i na i haru wa
你不在的春天

花が散っても続いて
hana ga chitte mo tsuzuite
即使花朵凋零也會持續(xù)下去

すぐに會いたくなって叫ぶの
su gu ni ai ta ku natte sakebu no
我想馬上見到你而放聲吶喊著啊

屆かないのに
todokana i no ni
但這根本傳達不到給你呢


ああ、あなたの聲を
a a, a na ta no koe wo
啊啊、直到總有一天迎來

花散らすこの雨を
hana chirasu ko no ame wo
讓我遺忘你的聲音

いずれ全て忘る時が來るまで
i zu re subete wasuru toki ga kuru ma de
與讓花朵凋零的這場雨的春天之前


私、今はこのまま
watashi, ima wa ko no ma ma
我、此刻將會就這麼

抱えて霞の中
kakae te kasumi no naka
承受一切並前往朦朧之中

雨上がりの空へ
ame agari no sora he
並先行飛往

先に昇ってく
saki ni nobotte ku
下雨過後的天空


ただ、あなたと二人で
ta da, a na ta to futari de
我只是希望、能與你一起

ただ、あの頃のままで
ta da, a no koro no ma ma de
就像、那個時候一樣

ただ、行くあてもないそんな日常
ta da, iku a te mo na i so n na nichijyou
度過、沒有任何目的地的那種日常


その話の続きは
so no hanashi no tsuzuki wa
因為那篇故事的後續(xù)

今は葉わないから
ima wa kanawana i ka ra
此刻將不會實現(xiàn)啊

また出會える日まで瞑るの
ma ta deae ru hi ma de tsumuru no
所以在我們還能相遇之前我將閉上雙眼

微睡むように
madoromu yo u ni
就像是在打瞌睡一

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作