ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【無職転生Ⅱ】オン?ザ?フロントライン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-05 23:06:44 | 巴幣 1242 | 人氣 706


作詞:シノダ
作曲:ゆーまお
編曲:ヒトリエ
Guitar:シノダ
Bass: イガラシ
Drums:ゆーまお
唄:ヒトリエ

中文翻譯:月勳


數多の感情犠牲にして現在(いま)に至った
amata no kanjyou gisei ni shi te ima ni itatta
我犧牲了多數的感情並來到了現在

あなたに觸れた指先も
a na ta ni fure ta yubi saki mo
存在於此的世界

失っちゃいけない世界は此処だった
uchinaccya i ke na i sekai wa koko datta
甚至不可以失去碰觸你的指尖

だから僕は行くのだろう
da ka ra boku wa iku no da ro u
所以我將會

その先へ
so no saki he
向前進的吧


思えば遠くまで來たんだ
omoe ba tooku ma de kita n da
當我回過神時 我已經來到了遠方

幻を泳いで居たんだ
maboroshi wo oyoide ita n da
我就這麼遨遊在幻想之中

ただ強く在れと願った
ta da tsuyoku are to negatta
我只是希望能保持強大

正解無い世界、心ひとつだけじゃ
seikai nai sekai, kokoro hi to tsu da ke jya
沒有正確解答的世界、只有靠我這一顆心的話

守れないものばかりに押し潰されるだけさ
mamore na i mo no ba ka ri ni oshi tsubusare ru da ke sa
我便會被無法守護的事物給壓垮的啊


僕が僕のままで居れば
boku ga boku no ma ma de ire ba
要是我就這麼保有我自己的個性的話

あなたをいつか失う
a na ta wo i tsu ka ushinau
總有一天我便會失去你

疼くことをやめない傷が
uzuku ko to wo ya me na i kizu ga
不停止隱隱作痛的傷口

明日へと誘う
asu he to izanau
邀請我前往明天


取り返しようのない喪失というリザルト
tori kaeshi yo u no na i soushitsu to i u rizaruto
無法挽救的名為喪失的結果

告げられたんだ無力さを
tsuge ra re ta n da muryoku sa wo
我被他人告知了我的無力

終わらせちゃいけない世界の色彩は
owarase cya i ke na i sekai no shikisai wa
不可以使其結束的世界色彩

消えない後悔も焼き付ける、瞳の奧に
kie na i koukai mo yaki tsuke ru, hitomi no oku ni
將會將不會消失的後悔烙印至、雙眼深處裡


まだ強くなれ、と聞こえた
ma da tsuyoku na re, to kikoe ta
我聽見了、「請你依舊變得強大吧」

正解無い世界、心ひとつだけを
seikai nai sekai, kokoro hi to tsu da ke wo
沒有正確答案的世界、這都是為了將我這一顆心

守るべきもの全てに捧げる為さ
mamoru be ki mo no subete ni sasage ru tame sa
獻給我應當守護的一切啊


僕が僕のままで居れば
boku ga boku no ma ma de ire ba
要是我就這麼保有我自己的個性的話

あなたをいつか失う
a na ta wo i tsu ka ushinau
總有一天我便會失去你

疼くことをやめない傷は
uzuku ko to wo ya me na i kizu wa
不停止隱隱作痛的傷口

涙じゃ消えないんだ
namida jya kie na i n da
要是只靠淚水的話可不會消失的啊

それくらいは知っている
so re ku ra i wa shitte i ru
我十分清楚這一點


僕が僕のままで居ても
boku ga boku no ma ma de ite mo
即使我就這麼保有我自己的個性

許されるいつかを探している
yurusare ru i tsu ka wo sagashi te i ru
我也會尋找著被他人原諒的總有一天

願いも望みも祈りさえも
negai mo nozomi mo inori sa e mo
要是願望也好 希望也罷 就連祈禱

意味を為さないなら
imi wo nasanai na ra
都不會有所意義的話


數多の感情犠牲にして現在(いま)に至った
amata no kanjyou gisei ni shi te ima ni itatta
我犧牲了多數的感情並來到了現在

あなたに觸れた指先で
a na ta ni fure ta yubi saki de
我靠著碰觸到你的指尖

失っちゃいけない想いだけをなぞった
uchinaccya i ke na i omoi da ke wo na zotta
只描摹著不可以失去的我的感受

そして僕は行くのだろう
so shi te boku wa iku no da ro u
所以我將會

その先へ
so no saki he
向前進的吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

x4y5z6and7
錯誤回報:第一行 現在 不是 genzai 而是 ima ;第十四行 明日へと誘う 不是ashita he to sasou 而是 asu he to izanau ;第二十二行 僕が僕のままで居れば 羅馬拼音中 ma 少了一個。 以上!
2024-07-20 18:11:42
月勳
已修正,感謝!
2024-07-21 03:57:59
x4y5z6and7
錯誤回報(二):

第十行 押し→oshi

第三十一行 現在→ima
2024-07-22 18:29:11
月勳
已修正,感謝!
2024-07-23 22:00:43

相關創作

更多創作