作詞:罪草
作曲:罪草
PV:さきいか
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
"どこまでもついてくる"
"do ko ma de mo tsu i te ku ru"
"我會跟著你到天涯海角"
不図見れば そこにいる
futo mire ba so ko ni i ru
要是你突然轉(zhuǎn)移視線的話 我便會待在那裡
僕の目を じっと見る
boku no me wo jitto miru
一動不動地 注視著我的雙眼吧
邂逅に 息を吞む
kaikou ni iki wo nomu
你在這場邂逅中 倒吸了一口涼氣
気づかない ふりをする
ki zu ka na i fu ri wo su ru
裝作 沒有發(fā)現(xiàn)的模樣
神経を すり減らす
shinkei wo su ri herasu
勞損著 自身的神經(jīng)
最悪を 覚悟する
saiaku wo kakugo su ru
做好了 迎來最壞結(jié)局的打算
ぞくぞくと込み上げる
zo ku zo ku to komi age ru
陣陣發(fā)冷地湧上心頭的
――恐怖
--kyoufu
――恐怖
隠れても 探し出す
kakure te mo sagashi dasu
即使你藏了起來 我也會把你找出來
本能で 嗅ぎつける
honnou de kagi tsu ke ru
靠本能來 刺探出你的所在位置
執(zhí)念が 滲み出る
syuunen ga nijimi deru
我對你的執(zhí)念 滲透而出
手遅れと 理解する
teokure to rikai su ru
你理解到 這一切都已經(jīng)為時已晚
行き先も バレている
iki saki mo ba re te i ru
就連你的去處 都已經(jīng)暴露而出
行動も 見られてる
koudou mo mira re te ru
我正在關(guān)注著 你的一舉一動
何もかも 知り盡くす
nani mo ka mo shiri tsukusu
我理解了 你的所有一切
そう 逃げ場なんてないさ
so u nigeba na n te na i sa
是的 你沒有任何能逃跑的地方啊
どんなに遠くへ行けども
do n na ni tooku he ike do mo
即使你去往了多麼遙遠的地方
絶対についてくる
zettai ni tsu i te ku ru
我也絕對會跟在你的身後
どうにもならない呪縛さ
do u ni mo na ra na i jyubaku sa
這可是讓人感到無奈的束縛啊
どこまでもついてくる
do ko ma de mo tsu i te ku ru
我會跟著你到天涯海角
ついてくる
tsu i te ku ru
我會跟著你
地獄の果てだとてついてくる
jigoku no hate da to te tsu i te ku ru
即使是地獄盡頭 我也會跟隨著你
――目が合う
--me ga au
――我們對上了視線
意図せずに 見つめあう
ito se zu ni mitsume a u
我們沒有任何企圖地 注視著彼此
おろおろと 狼狽える
o ro o ro to urotae ru
你不知所措地 變得驚慌失措
姿見て 苦笑する
sugata mite kusyou su ru
我看著你 並露出了苦笑
それすらも 愛おしむ
so re su ra mo itooshi mu
就連你那姿態(tài) 都讓人感到憐愛
確実に ついてくる
kakujitsu ni tsu i te ku ru
我會確實地 跟在你的身後
執(zhí)拗に ついてくる
shitsuyou ni tsu i te ku ru
我會固執(zhí)地 跟在你的身後
いつまでも ついてくる
i tsu ma de mo tsu i te ku ru
不管何時 我都會跟著你
どこまでも ついてくる
do ko ma de mo tsu i te ku ru
不管何地 我都會跟著你
ついてくる ついてくる
tsu i te ku ru tsu i te ku ru
我會跟著你 我會跟著你
ついてくる
tsu i te ku ru
我會跟著你
――ずっと
--zutto
――一直到永遠
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。