ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Linked Horizon「自由の翼」(中+日+羅)

小羅 ? | 2024-04-08 20:39:46 | 巴幣 22 | 人氣 406



自由の翼自由之翼

《進擊的巨人》OP片頭曲 ?OP2 · #14 - #25 · OVA#0.5A&B?

作詞、作曲、編曲:Revo,演唱:Linked Horizon

翻譯:小羅 (poison203011)



O mein Freund!
噢,我的朋友!

Jetzt hier ist ein Sieg.
這是一場勝利。

Dies ist der erste Gloria.
是前所未有的榮耀。

O mein Freund!
噢,我的朋友!

Feiern wir diesen Sieg, für den n?chsten Kampf!
讓我們慶祝這場勝利,而後奔赴下一場戰(zhàn)鬥!


「無意味な死であった」
“muimi na shi de atta”
「這是無謂的犧牲」

と…言わせない
to…iwasenai
...不許你這麼說

最後の《一矢》(ひとり)になるまで……
saigo no《hitori》ni naru made……
戰(zhàn)至最後《一根箭矢》(一兵一卒)......


Der Feind ist grausam… Wir bringen…
敵方殘酷無情... 我們必將諸之...

Der Feind ist riesig… Wir springen…
敵為龐然大物... 我們絕不退縮...


両手には《鋼刃》 唄うのは《凱歌》 背中には《自由の翼》
ryoute ni wa《Gloria》utau no wa《Sieg》senaka ni wa《Flügel der Freiheit》
手持《鋼刃》 高頌《凱歌》 身負《自由之翼》

握り締めた決意を左胸に 斬り裂くのは《愚行の螺旋》 蒼穹を舞う————
nigirishimeta ketsui wo hidari mune ni kirisaku no wa《Ringe der Torheit》 soukyuu wo mau————
決心緊握於左胸 斬斷《愚行的螺旋》 飛舞蒼穹————

自由の翼
Flügel der Freiheit
自由之翼


鳥は飛ぶ為に其の殻を破ってきた 無様に地を這う為じゃないだろ?
tori wa tobu tame ni sono kara wo yabutte kita buzama ni chi wo hau tame janai daro?
小鳥是為了飛翔才破殼而出的 不是為了狼狽地匍匐前行吧?

お前の翼は何の為にある 籠の中の空は狹過ぎるだろ?
omae no tsubasa wa nan no tame ni aru kago no naka no sora wa sema sugiru daro?
你的翅膀是為何而生 籠中的天空過於狹窄了吧?


Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge.
自由與死亡。 乃是雙生。

Die Freiheit oder der Tod?
是自由還是死亡?

Unser Freund ist ein!
我們只能擇一為友!


何の為に生まれて來たのかなんて… 小難しい事は解らないけど…
nan no tame ni umaretekita no ka nante… komuzukashii koto wa wakaranai kedo…
自己為何誕生... 儘管我不明白這種細枝末節(jié)...

例え其れが過ちだったとしても… 何の為に生きているかは判る…
tatoe sore ga ayamachi datta to shitemo… nan no tame ni ikiteiru ka wa wakaru…
但哪怕這是個錯誤... 我卻清楚自己為何而生...

其れは… 理屈じゃない… 存在… 故の『自由』!
sore wa… rikutsu janai… sonzai… yue no『jiyuu』!
這... 並非強詞奪理... 存在... 故而『自由』!


*Die Flügel der Freiheit
*自由之翼


隠された真実は 衝撃の嚆矢だ
kkusareta shinjitsu wa shougeki no koushi da
被掩蓋的真相 是衝擊的響箭

鎖された其の《深層》(やみ)と 《表層》(ひかり)に潛む《巨人達》
tozasareta sono《yami》to《hikari》ni hisomu《Titanen》
被封鎖在那《深層》(暗地)與 潛伏於《表層》(明面)的《巨人們》

崩れ然る固定観念 迷いを抱きながら 其れでも尚 『自由』へ進め!!!
kuzuresaru kotei kannen mayoi wo daki nagara sore demo nao『jiyuu』e susume!!!
抱持著迷茫 崩塌的固有觀念 即便如此 也要向著『自由』進擊!!!


Rechter Weg?
向右?

Linker Weg?
向左?

Na, ein Weg welcher ist?
好了,你會如何抉擇?

Der Feind?
是敵?

Der Freund?
是友?

Mensch, Sie welche sind?
人類,你是站在哪邊的?


両手には《戦意》 唄うのは《希望》 背中には《自由の地平線》
ryoute ni wa《Instrument》utau no wa《Licht》senaka ni wa《Horizont der Freiheit》
手持《鬥志》 高頌《希望》 身負《自由的地平線》

世界を繋ぐ鎖を各々胸に 奏でるのは《可能性の背面》 蒼穹を舞え————
sekai wo tsunagu kusari wo onoono mune ni kanaderu no wa 《Hinterfront der M?glichkeit》soukyuu wo mae————
各自心懷維繫世界的鎖鏈 奏響《可能性的背面》 飛舞蒼穹————

自由の翼
Flügel der Freiheit
自由之翼




※不專業(yè)翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者!

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作