ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Fukase?Ken】青空トレイン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-27 00:45:55 | 巴幣 120 | 人氣 83


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
PV:pixabay?傘村トータ
唄:Fukase?Ken

中文翻譯:月勳


敷かれたレールの上を進むだけの人生
shikare ta re-ru no ue wo susumu da ke no jinsei
只會在被鋪好的鐵軌上前進的人生

それでもいいじゃんか 何も悪くない
so re de mo i i jyan ka     nani mo waruku na i
即使只有如此不也不錯嘛 一點都不壞呢

僕は僕の列車で行く
boku wa boku no ressya de iku
我將坐上我的列車前進


誰にも走れない道を行く人も
dare ni mo hashire na i michi wo iku hito mo
在他人無法奔跑的道路上前進的人們也好

誰にも渡れない海を泳ぐ人も
dare ni mo watare na i umi wo oyogu hito mo
在他人無法度過的大海裡游泳的人們也罷

実はどれも少しずつ羨ましくて
jitsu wa do re mo sukoshi zu tsu urayamashi ku te
實際上不管哪一個我都有些羨慕

僕だって なんてちょっと思うけど
boku datte     na n te cyotto omou ke do
雖然我偶爾 也會這樣想一下


聞いてくれ
kiite ku re
聽我說吧

僕の列車はゆっくりで
boku no ressya wa yukku ri de
雖然我的列車既緩慢

かっこよくなくて驚きもしないけど
kakko yo ku na ku te odoroki mo shi na i ke do
又不帥且沒有任何驚人之地

僕の列車が通るところは
boku no ressya ga tooru to ko ro wa
但我的列車所通過的地方

必ず青空になるんだよ
kanarazu ao zora ni na ru n da yo
一定會變成藍天啊


敷かれたレールの上を進むだけの人生
shikare ta re-ru no ue wo susumu da ke no jinsei
只會在被鋪好的鐵軌上前進的人生

それがいいんじゃんか 何も怖くない
so re ga i i n jyan ka     nani mo kowaku na i
即使只有如此不也不錯嘛 一點都不可怕

僕は僕の列車で行く
boku wa boku no ressya de iku
我將坐上我的列車前進


誰にも登れない山を行く人も
dare ni mo nobore na i yama wo iku hito mo
在他人無法攀爬的山上前進的人們也好

誰にも下れない川を行く人も
dare ni mo kudare na i kawa wo iku hito mo
在他人無法下去的河川裡前進的人們也罷

実はどれも少しずつ羨ましくて
jitsu wa do re mo sukoshi zu tsu urayamashi ku te
實際上不管哪一個我都有些羨慕

僕だって なんてちょっと思うけど
boku datte     na n te cyotto omou ke do
雖然我偶爾 也會這樣想一下


聞いてくれ
kiite ku re
聽我說吧

僕の列車はゆっくりで
boku no ressya wa yukku ri de
雖然我的列車既緩慢

かっこよくなくて見栄えもしないけど
kakko yo ku na ku te mibae mo shi na i ke do
又不帥且並不好看

僕の列車が運ぶ青空
boku no ressya ga hakobu ao zora
但我的列車將會搬運藍天

いつでも元気になれるんだよ
i tsu de mo genki ni na re ru n da yo
不管何時都會讓人變得有精神啊


レールって醜い言葉に思えるけど
re-rutte minikui kotoba ni omoe ru ke do
雖然我認為「鐵軌」是個醜陋的詞彙

はみ出さなくても
ha mi dasanaku te mo
即使不顯露而出

ちゃんと幸せになれる
cyan to shiawase ni na re ru
大家一定也能真正地變得幸福


聞いてくれ
kiite ku re
聽我說吧

僕の列車はゆっくりで
boku no ressya wa yukku ri de
雖然我的列車既緩慢

かっこよくなくて驚きもしないけど
kakko yo ku na ku te odoroki mo shi na i ke do
又不帥且沒有任何驚人之地

僕の列車が通るところは
boku no ressya ga tooru to ko ro wa
但我的列車所通過的地方

必ず青空になるんだよ
kanarazu ao zora ni na ru n da yo
一定會變成藍天啊


見ててくれ
mite te ku re
好好看著吧

僕の列車が運ぶ空は
boku no ressya ga hakobu sora wa
我的列車所搬運的藍天

きっといつか誰かを笑顔にする
kitto i tsu ka dare ka wo egao ni su ru
一定將會在某一天讓他人露出笑容

僕の進むレールは 僕の進む路は
boku no susumu re-ru wa     boku no susumu michi wa
我所前進的鐵軌 我所前進的道路

きっと誰かを笑顔にする
kitto dare ka wo egao ni su ru
一定會讓他人露出笑容

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作