ETH官方钱包

前往
大廳
主題

返信願望 - 天音かなた feat.みきとP 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-03-13 21:36:56 | 巴幣 1128 | 人氣 418

みきとP 版:
天音かなた版:
作詞& 作曲& 編曲:みきとP

利目でピントを合わせる
冷え切った夜に流れてく畫面
獨り暮らし咳をする 十代最後の今夜
もう 滅茶苦茶になればいい
  • 彼此對視影響彼此
  • 冷澈夜晚隨之流動的畫面
  • 孤獨生活的咳嗽 盛夏年華最後的夜晚
  • 所有的一切化做塵土該有多好
告白したいんだ
誰も騒がないように
戀の苦味がいつも 遠ざけていた衝動
意気地なしの僕に タイミングなんて來るわけない
変わる世界の速さに 有耶無耶にしてきた
  • 我想要告白
  • 這樣就不會有人起鬨
  • 戀愛的苦澀一直都是 讓人卻步的衝動
  • 對如此固執己見的我 絕佳時機從不會到來
  • 世界改變的速度 被我蒙混過去了
決定的な感情です
君が好きだよ
そして震える指 夜の帳
聲を漏らし 送信した
返信願望 滾らせて 僕は眠れないよ
いつか相思相愛みたいにリレーした履歴
無限ループしてる
(Ring…)
  • 這是早已注定的感情
  • 我喜歡你
  • 為此顫抖的指尖 拉下夜晚的帷幕
  • 吐露心聲 發送訊息
  • 你回復訊息的願望 越滾越大 讓我輾轉難眠
  • 彼此給予相思相愛事物的訊息紀錄
  • 無限的循環
  • (Ring…)
そのまま泥のように泣いた
泣いてる自分は 噓くさい
民間人が月へむかう その距離38萬キロ
君は…もっと遠いね
  • 哭得有如身陷泥沼般
  • 哭泣的我十分地可疑
  • 一般人前往地球 距離38萬公里
  • 你啊...依舊十分遙遠
変身したいよ
誰も気づかないように
過去のトラウマが今夜 大人しくてしてる隙に
回り諄い僕が ストレートに問いかけてる
あの日の戯れ合いは
勘違いでしたか?
  • 想要改變自己
  • 不被任何人察覺
  • 過去的陰影在今晚成為大人時趁隙而入
  • 優柔寡斷的我對你問出直接了當的問題
  • 那一天嘻笑打鬧
  • 難道是我的錯覺?
センチメントな感情です
君が好きだよ
そして凍える両手 神の御影
跪き祈った
返信願望 滾らせて 僕は眠れないよ
永遠に待機狀態のステータス
宇宙より遙かに君がわかんないよ
  • 這是令人感傷的感情
  • 我喜歡你
  • 凍僵的雙手 神明的身影
  • 跪地渴求著
  • 你回復訊息的願望 越滾越大 讓我輾轉難眠
  • 永久待機的手機狀態
  • 不比宇宙更了解遙遠的你
ねえ 少しだけ 聲 聴かせてよ
もう 君じゃなきゃ 終わらせられないよ
  • 親愛的 再稍微 讓我聽聽你的聲音
  • 已經 不是你的話 一切便無法結束
そう決定的な感情です
君が好きだよ
そして震える指 夜の帳
もう一度 送信した
返信願望 滾らせて 僕は眠れないよ
いつか相思相愛みたいにリレーした履歴
無限ループしてる
(Ring…)
  • 這是早已注定的感情
  • 我喜歡你
  • 為此顫抖的指尖 拉下夜晚的帷幕
  • 在一次向你 發送訊息
  • 你回復訊息的願望 越滾越大 讓我輾轉難眠
  • 彼此給予相思相愛事物的訊息紀錄
  • 無限的循環
  • (Ring…)
そのまま泥のように泣いた
泣いた 泣いた
  • 哭得有如身陷泥沼般
  • 哭泣著 哭泣不止
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
熱戀中的等待都很煎熬……
2024-03-13 22:39:29
TYPE
無倫何時都是
2024-03-13 22:40:26
咖啡鷹(白夜鷹)
請問這首描述的是百合嗎?似乎感受到苦澀卻帶有幾分扭曲的情緒
2024-03-26 13:29:05
TYPE
是不是百合可以從mv裡找答案喔~雖然我自己也覺得這首偏扭曲XD
2024-03-26 13:35:24
F.N
超喜歡這首,謝謝翻譯
2024-04-21 15:43:12
TYPE
不會不會~
2024-04-21 15:45:28

相關創作

更多創作