作詞:hotaru
作曲:Tom-H@ck
巡り巡る時(shí)の向こうで 何度でも出會(huì)おう
- 時(shí)光逕遷的時(shí)光彼岸 無論數(shù)次我都會(huì)去見你
When you said goodbye I promised you
In my heart and soul that I would never forget you
The days we spent together are special
Do you feel the same as me
- 當(dāng)與你分別他處時(shí)我承諾你
- 我的全副身心都不會(huì)忘記你
- 我們?cè)黄鸸捕鹊奶貏e時(shí)光
- 你是否有跟我相同的感受嗎?
真新しい世界に今 寂しい風(fēng)
心は知らない名前を呼び出す
- 嶄新世界吹拂的寂寥微風(fēng)
- 喊出內(nèi)心不曾知曉的名諱
回り回る輪廻の中で 絆だけを握る
時(shí)を空を越えてそれでも 忘れ得ぬ想いよ
悲しみと終わりの先に 未來があるなら
そう七つの日數(shù)えて共に 鍵を開け行こう
- 無數(shù)次輪替的輪迴之中 就只有羈絆存在我手裡
- 即便跨越無數(shù)時(shí)空光陰 我也不可能忘卻的思念
- 在悲悵與終焉的盡頭是 有所謂的未來存在的話
- 沒錯(cuò) 隨著數(shù)著七日 打開門鎖向未來前行吧
If I’ve forgotten your voice and face
Will I know it’s you if I see you in this broken world?
The key is how much I think of you
There’s nothing to worry about
- 若是我不曾忘卻你的聲音 你的容貌的話
- 我能夠在崩壞的世界裡發(fā)現(xiàn)你的存在嗎?
- 大門門扉的鑰匙就是我有多麼的思念你
- 這裡並沒有什麼好擔(dān)心的
獨(dú)り立つ荒野にふと 優(yōu)しい風(fēng)
いつかの記憶が眠りから覚め
- 獨(dú)自站立的荒野 溫潤吹拂而過的微風(fēng)
- 那曾幾何時(shí)存在的記憶從沉眠裡醒來
重ね重ね傷つくたびに 悲しみを強(qiáng)さに
君の聲を訪ねてここへ また還る日を待とう
- 每當(dāng)受到痛楚與日俱增時(shí) 就將悲傷化作堅(jiān)強(qiáng)
- 來到此處只是為傾聽妳聲 等待你歸來的那日
何を信じ 何を選ぶ
答えのない 暗い世界の中
- 該相信何物 該選擇何物
- 沒所謂正解 漆黑的世界
変わりゆくものにすがらずに
あたたかい場(chǎng)所に留まらず
その名殘りさえ手放すなら
きっと明日は見える
- 不依靠會(huì)隨之改變的事物
- 不停留在溫暖舒適的地方
- 若是將留下的事物全拋棄
- 一定能夠看見未來的
回り回る輪廻の中で 絆だけを握る
時(shí)を空を越えてそれでも 忘れ得ぬ想いよ
巡り巡る時(shí)の向こうで 何度でも出會(huì)おう
八つ數(shù)え目を覚ますとき 未來がそこにある
- 無數(shù)次輪替的輪迴之中 就只有羈絆存在我手裡
- 即便跨越無數(shù)時(shí)空光陰 我也不可能忘卻的思念
- 時(shí)光逕遷的時(shí)光彼岸 無論數(shù)次我都會(huì)去見你
- 當(dāng)你數(shù)到第八天睜開雙眼時(shí) 未來就在那裡
巡り巡る時(shí)の向こうで
- 在時(shí)光逕遷的時(shí)光彼岸
譯者的廢話時(shí)間:
這次這首歌是在同為歌詞翻譯的「塵夢(mèng)」推薦下翻譯的歌曲,大家也可以去多看看他的作品,說不定你的寶藏歌手他有翻譯有說不定,或是有挖到寶,不聽還好一聽前奏整個(gè)被吸進(jìn)去了~
雖然這首歌的手游收掉了,但依舊留下了美好的歌曲。
無論時(shí)光更迭未來依舊在前方,我是照著這感覺翻譯出來的,希望有傳達(dá)到各位的心裡。