ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【IA】ふぁうんどふってーじ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-11 14:27:28 | 巴幣 22 | 人氣 234


作詞:■37
作曲:■37
PV:■37
唄:IA

中文翻譯:月勳


愛されたいと願っていた
ai sa re ta i to negatte i ta
我渴望得到他人的愛

見たくないものばかり見方を覚えた
mita ku na i mo no ba ka ri mikata wo oboe ta
我總是記住了不想看見的事情的見解

伝えたいことは一つもなかった
tsutae ta i ko to wa nani hitotsu mo na katta
我沒有任何想傳達給你的事情

然れども鮮やかに奇を衒う世界観
sare do mo azayaka ni ki wo terau sekai kan
但是卻炫耀著鮮豔的獨特世界觀


盲目的想像からすべてがすべてと乖離して
moumoku teki souzou ka ra su be te ga su be te to kairi shi te
所有一切都從盲目的想像中背離一切

至らない壁裏掻き消す
itarana i kabe ura kaki kesu
並消除了我到達不了的牆壁裡側

鳴りやまないビージーエム
nari ya ma na i bi- ji- emu
響個不停的背景音樂

壊れ揺らぐ夢模様の次元
koware yuragu yume moyou no jigen
有所損壞並動盪不安的夢境模樣的次元


どこからどこまでもくすんだイエローの
do ko ka ra do ko ma de mo ku su n da iero- no
我在不管到哪裡都是沒有光澤的黃色

終わりなき孤獨に踴る
owari na ki kodoku ni odoru
沒有盡頭的孤獨裡跳著舞

ここでは何もかもが満たされて
ko ko de wa nani mo ka mo ga mitasare te
我在這裡得到了滿足

無邪気に狹い浴槽に浸かっている
mujyaki ni semai yokusou ni tsukatte i ru
並單純地沉浸於狹窄的浴缸裡


すべて知っていたあの頃を
su be te shitte i ta a no koro wo
想起理解了一切的那個時候吧

大人になるまでは見えた煌めく情景を
otona ni na ru ma de wa mie ta kirameku jyoukei wo
想起在長大成人之前看見的那閃閃發光的情景吧


痛ましく期待ばかりの美學が
itamashi ku kitai ba ka ri no bigaku ga
每個人都在談論著

誰もがこれだと語る
dare mo ga ko re da to kataru
痛苦的只是充滿期待的美學

無自覚ばかりがと妬む程に
mujikaku ba ka ri ga to netamu hodo ni
我只嫉妒著毫無自覺的事情

無意味になるような
muimi ni na ru yo u na
到了毫無意義的程度

ここが夢でないならば
ko ko ga yume de na i na ra ba
如果這並不是一場夢的話


愛せるほど何もないんだと
ai se ru ho do nani mo na i n da to
沒有東西能讓我深愛不已

嫌いになれないままいたいんだ思うまま
kirai ni na re na i ma ma i ta i n da omou ma ma
我希望我能就這麼保有無法感到厭惡的心情

書いた音楽はノイズみたいに
kaita ongaku wa noizu mi ta i ni
我所寫下的音樂就像雜音一樣


要らない心情
irana i shinjyou
我不需要的心情

言わない真相枉げて
iwanai shinsou mage te
扭曲他人不說出口的真相吧

取り違えたように雑音に墮ちてゆく
tori chigae ta yo u ni zatsuon ni ochi te yu ku
我就像誤解了一樣墜入於雜音之中


盲目的想像からすべてがすべてと乖離して
moumoku teki souzou ka ra su be te ga su be te to kairi shi te
所有一切都從盲目的想像中背離一切

至らない壁裏掻き消す
itarana i kabe ura kaki kesu
並消除了我到達不了的牆壁裡側

冷めやらない404
same ya ra na i yon maru yon
無法冷靜下來的404

壊れ揺らぐ夢模様の事実
koware yuragu yume moyou no jijitsu
有所損壞並動盪不安的夢境模樣的事實


どこからどこまでもくすんだイエローの
do ko ka ra do ko ma de mo ku su n da iero- no
我在不管到哪裡都是沒有光澤的黃色

終わりなき孤獨に踴る
owari na ki kodoku ni odoru
沒有盡頭的孤獨裡跳著舞

ここでは何者かもわからないまま
ko ko de wa nani mono ka mo wa ka ra na i ma ma
我甚至不知道理解是哪裡

無邪気に狹い浴槽に浸かっている
mujyaki ni semai yokusou ni tsukatte i ru
並就這麼單純地沉浸於狹窄的浴缸裡

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作