作詞:內緒のピアス
作曲:內緒のピアス
Guitar:sazanami(庭の花)
PV:ぬごですが。?talow
唄:可不
中文翻譯:月勳
後悔ばかりだったこの部屋に
koukai ba ka ri datta ko no heya ni
在充滿後悔的這個房間裡
今日こそ告げるよ、さよなら
kyou ko so tsuge ru yo, sa yo na ra
我今天一定要、與你告別
いつかは笑って聞かせてよ
i tsu ka wa waratte kikase te yo
總有一天笑著告訴我
あなたが見た世界
a na ta ga mita sekai
你看見的世界吧
賑やかな角を外れて 通い慣れた交差點
nigiyaka na kado wo hazure te tooi nare ta kousa ten
離開熱鬧的街角 走向習慣的十字路口
少し小さな公園の 弾む聲は聞いたことがない
sukoshi chiisana kouen no hazumu koe wa kiita ko to ga na i
我並沒有聽過 從有些狹窄的公園裡傳出的變得興奮起來的聲音
もう何度だって 抱き合って 探り合った
mo u nando datte daki atte saguri atta
我們好幾次 相擁彼此 探索彼此
二人の傷 誤魔化す距離
futari no kizu gomakasu kyori
欺騙著 兩人傷口的距離
“もう何度だって” そう言って 満たしておけば
"mo u nando datte" so u itte mitashi te o ke ba
“不管幾次” 要是我對你這麼說 並滿足你的話
これも嫌いで綺麗な噓になる
ko re mo kirai de kirei na uso ni na ru
這下子都會成為令人討厭並漂亮的謊言
問題 逃れあった僕たちに足りないのは次のどれ?
mondai nogare atta boku ta chi ni tari na i no wa tsugi no do re?
問題 對於逃避彼此的我們來說 我們所缺少的是以下何者?
“好きだよ、ありがとう、そして...” いやだ聞きたくない
"suki da yo, a ri ga to u, so shi te..." i ya da kiki ta ku na i
“我喜歡你、謝謝你、接著…” 不對 我並不想繼續聽下去
後悔ばかりだったこの部屋に 今日こそ告げるよ、さよなら
koukai ba ka ri datta ko no heya ni kyou ko so tsuge ru yo, sa yo na ra
在充滿後悔的這個房間裡 我今天一定要、與你告別
いつかは笑って聞かせてよ あなたが見た世界
i tsu ka wa waratte kikase te yo a na ta ga mita sekai
總有一天笑著告訴我 你看見的世界吧
“戀だなんてただの飾りね” あなたがよく言った言葉
"koi da na n te ta da no kazari ne" a na ta ga yo ku itta kotoba
“戀愛不過是個裝飾” 你常常這麼說
都合で切って貼ってラベルなんて用意すれば
tsugou de kitte hatte raberu na n te youi su re ba
只要自私地剪貼好並準備標籤的話
脆くなる僕たちの関係
moroku na ru boku ta chi no kankei
便會變得脆弱的我們的關係
春を待って遠い星に願うことなんてもうしない
haru wo matte tooi hoshi ni negau ko to na n te mo u shi na i
我已經不會再等待春天並向遙遠的星星祈願
離せないから繋いでいた この手が大嫌い
hanase na i ka ra tsunaide i ta ko no te ga daikirai
我討厭因為無法放開 所以一直緊緊握住著的我的手
いっそ僕を強く毆って
isso boku wo tsuyoku nagutte
乾脆狠狠地毆打我吧
そこに答えや意味などいらない
so ko ni kotae ya imi na do i ra na i
我並不需要任何答案與意義
情けなくってぎゅっと抱いて 哀しくなる
nasake na kutte gyutto daite kanashi ku na ru
感到可憐 緊緊擁抱 變得悲傷
いっそ僕を強く毆って
isso boku wo tsuyoku nagutte
乾脆狠狠地毆打我吧
そこに答えや意味などいらないと 見つめ話そう
so ko ni kotae ya imi na do i ra na i to mitsume hanasou
讓我們注視著並說出 「我並不需要任何答案與意義」吧
もう何度だって 抱き合って 探り合った
mo u nando datte daki atte saguri atta
我們好幾次 相擁彼此 探索彼此
二人の傷 誤魔化す距離
futari no kizu gomakasu kyori
欺騙著 兩人傷口的距離
“もう何度だって” また言って 満たしておけば
"mo u nando datte" ma ta itte mitashi te o ke ba
“不管幾次” 要是我對你這麼說 並滿足你的話
これも嫌いで綺麗な噓になる
ko re mo kirei de kirei na uso ni na ru
這下子都會成為令人討厭並漂亮的謊言
最終電車 もう行かなくちゃ 最初で最後になるでしょう
saisyuu densya mo u ikanaku cya saisyo de saigo ni na ru de syou
最後一班列車 我必須得離開了啊 這將成為第一次且是最後一次了對吧
あなたは何か呟いて僕の手を握った
a na ta wa nani ka tsubuyaite boku no te wo nigitta
你嘟噥著些什麼並握住了我的手
問題 逃れあった僕たちに足りないのは次のどれ?
mondai nogare atta boku ta chi ni tari na i no wa tsugi no do re?
問題 對於逃避彼此的我們來說 我們所缺少的是以下何者?
好きだよ、ありがとう、そして... “いやだ聞きたくない”
suki da yo, a ri ga to u, so shi te... "i ya da kiki ta ku na i"
我喜歡你、謝謝你、接著… “不對 我並不想繼續聽下去”
後悔ばかりだったこの部屋に 今日こそ告げるよ、さよなら
koukai ba ka ri datta ko no heya ni kyou ko so tsuge ru yo, sa yo an ra
在充滿後悔的這個房間裡 我今天一定要、與你告別
いつかは笑って聞かせてよ あなたが見た世界
i tsu ka wa waratte kikase te yo a na ta ga mita sekai
總有一天笑著告訴我 你看見的世界吧
あなたが見た世界
a na ta ga mita sekai
你看見的世界
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。