原曲標題:いつかオトナになれるといいね
樂團:ツユ
作詞:ぷす
作曲:ぷす
演唱:禮衣
翻譯標題:哪天能變成大人就好了呢
翻譯:星櫻
盲目! 信者! 盲目! 信者! 盲目! 信者!
盲目! 信者! 盲目! 信者! 盲目! 信者!
はい おしまい
好~ 結束
キラキラな言葉に踴らされ
被閃閃發亮的話語玩弄於掌中
推しぴが絶対そんなことするわけないもんね!
我的推P才不可能做這種事呢! 註1
って現実見えてます?
欸,能不能看下現實?
証拠は全部 押さえられてるのに (どんまい!)
證據已經全部 被丟出來了喔(別難過!)
わたしの推しぴ こんな不細工じゃないよ?
我的推P 才沒有這麼醜喔?
あ これ○○って人じゃん? (あ~あ)
阿 這不就是那個叫OO嗎? (阿~阿)
とっくに洗脳されちゃって
早就被洗腦徹底
アイコンばっか見すぎちゃって
看太多頭像了
かわいそうね
真可憐呢
いつかオトナになれるといいね
哪天能變成大人就好了呢
スマートフォン getして
智慧型手機 設法get
ようつべついったーついきゃす
Youtube、Twitter、TwiCas 註2
情報弱者のまんま 推しが出來ました
還是個情報弱者 就有了推 註3
今日からあなたの為に盡くします
今天開始為你獻上一切
全財産つぎ込んで 夢の世界へ
全財產投進去 向著夢中世界
あなたの言葉で脳がとろけそうになって
腦子就快要為你的話語融化了
好きだよ 好きだよ 他の誰よりも
喜歡喔 喜歡喔! 比其他任何人都
毎日 いいね! とリプは欠かさないから
每天 愛心! 還有轉推都不會忘記喔
Live も どこでも 遠征頑張っちゃうね?
Live也好 哪裡也好 遠征我也會加油喔?
はい おしまい
好~ 結束
ペラペラな言葉に踴らされ
被花言巧語的話語玩弄於掌中
推しぴに限ってはあんなことするわけないもんね!
只有我的推P是絕對不可能做這種事勒!
って暴露されてますよ?
欸,已經曝光了喔?
壯大に今 お祭り騒ぎだね (どんまい!)
現在可是 盛大的祭典喔(別難過!)
わたしの推しぴ こんな酷いことしないよ?
我的推P 才不會做這麼過分的事喔?
あ この女 虛言だね! (あ~あ)
阿 這女人 滿嘴亂說! (阿~阿)
とっくに洗脳されちゃって
早就被洗腦徹底
害悪行為キマっちゃって
已經害惡行為成癮
救いようがないね
無藥可救呢
いつかオトナになれるといいね
哪天能變成大人就好了呢
これくらいのことで騒ぎすぎなのよ
不過才這點事情也鬧太大了吧!
本當だとしても降りるわけない ない! ない!
就算是真的我也不會放棄 絕對! 絕對!
今日もあなたの為に戦います
今天也為你浴血奮戰
全力で拡散だ 敵の視界へ
全力散佈 向敵人的視界
あなたの言葉で早く聞きたいから
因為想早點聽到你的話語
信じて 信じて いい子にしてます いい子にしてます
相信著 相信著 有當個乖孩子 有當個好孩子
朝からトレンド入りしてるよ 凄いね
從早上就進熱門趨勢 真厲害呢 註4
沢山の仲間達が手を繋ぎ合わせ
跟滿山滿海的同伴手牽著手
はい 頭お花畑おつー
好啦 滿腦花田乙— 註5、6
盲目! 信者! 盲目! 信者! 盲目! 信者! 盲目! 信者!
盲目! 信者! 盲目! 信者! 盲目! 信者! 盲目! 信者!
盲目! 信者! 盲目! 信者! 盲目! 信者!
盲目! 信者! 盲目! 信者! 盲目! 信者!
超絶! ギター!
超絕! 吉他(來啦) 註7
キラキラな言葉に踴らされ
被閃閃發亮的話語玩弄於掌中
推しぴが絶対そんなことするわけないもんね!
我的推P才不會做這種事呢!
って先ほど認めました
欸,他剛剛認了喔
証拠は全部 本物確定だね (どんまい!)
證據已經全部 都被證實了喔(別難過!)
わたしの推しぴ 活動休止になっちゃった
我的推P 活動休止了
でもまだ信じてるからね? (あ~あ)
但是我還是 相信著的喔? (阿~阿)
この期に及んでまだ言うか
都這時候了還在說這個?
被害者のこと考えて?
想一下受害者好嗎?
かわいそうね
真可憐呢
推しも所詮は人だから
推終究也是人
君も所詮は人だから
你終究也是人
いつかオトナになれるといいね
哪天能變成大人就好了呢
ところで大人ってどういう狀態のこというの?
話說"大人"應該是什麼狀態啊?
情報弱者のまんま だから知りませんって
還是個情報弱者 所以全都不知道啦
今日からあなたの為に盡くします
今天開始為你獻上一切
全財産つぎ込んで バッドエンド
全財產投進去 BAD END
註:
註1:推P>>推就是特別喜歡的對象,P是,people(人)的簡稱,日本地雷系女生會這樣叫,例如男友P,所以才把P翻出來。
註2:TwiCas>>TwitCasting,一個日本直播平臺。
註3:情報弱者>>字面意思,情報上的弱者,缺乏情報的弱者。
註4:熱門趨勢>>推特的流行趨勢高名次。
註5:滿腦花田>>腦子像花田一樣純淨美麗,嘲諷人沒常識、太天真
註6:乙>>辛苦了,辛苦了的拼音開頭打出來會出現漢字"乙",網路慣用
註7:吉他(來啦)>>兩字諧音接近,意思應該是後面的來啦,但字面是吉他,後續也確實進了段吉他間奏,印象不只這首這樣用,應該約定俗成。
有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名