ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】レグルス - Leo/need

木樨_翻譯委託開放中 | 2024-02-19 11:00:04 | 巴幣 2112 | 人氣 413




レグルス
軒轅十四

作詞:ゆうゆ
作曲:ゆうゆ
歌:①KAITO?Leo/need
  ②鏡音リン (withレン)

※ 推薦觀看活動(dòng)劇情「導(dǎo)く勇気、優(yōu)しさを胸に」
※ 註:軒轅十四是獅子座裡面最明亮的恆星,同時(shí)也被認(rèn)為是一等星中最暗的星星




大家好,我是這次有幸為Leo/need創(chuàng)作全新歌曲的ゆうゆ。
這首歌將L/n的每個(gè)人至今共同經(jīng)歷的事物緊密相繫,展現(xiàn)出了邁向「今後」的決心與步伐。
無論是作為歌曲聆聽,還是在遊戲內(nèi)遊玩,希望各位都能樂在其中!
請(qǐng)多多指教。



惑い漂う散り散りの星 雲(yún)が隠す
充滿困惑且四散各處的星星 被烏雲(yún)遮蔽著
觸れずにいれば傷は痛まないんだと目を逸らした
心想「只要不去觸碰傷口就不會(huì)感受到疼痛」而別開了視線

そうやって間違えてほどけた糸を
像這樣 將不慎鬆開的線
何度だって前よりも強(qiáng)く結(jié)んで
無論幾次 都繫得比以往更加緊密
もう離さないよと摑んだ手の中 教えてる
說著「不會(huì)再放開了」而握緊手心
いつかの夜空が ねえ
是那一天的夜空 教會(huì)了我啊

あの流星に見た闇を裂く光
只要讓那道流星劃破黑暗的光芒
瞳に燈せば迷わない お願(yuàn)いレグルス
點(diǎn)亮我們的雙瞳 就不會(huì)再感到迷惘 拜託了 軒轅十四
暗がりの一等星 私達(dá)はここに立ってるよ
黯淡的一等星 我們正站在此處哦
願(yuàn)いの亂気流を抜けて 果てないセカイへ さあ
穿越心願(yuàn)的亂流 向無盡的世界 邁進(jìn)吧
遠(yuǎn)く遠(yuǎn)く もっとずっと先へ行こう
朝著比遠(yuǎn)方更加遙遠(yuǎn)的前方 踏出步伐吧

分かれ道前 選べず足を止めた時(shí)も
行至岔路 躊躇不前時(shí)
「一緒なら大丈夫だよ」ってそこに居てくれたね
是你陪著我 對(duì)我說「只要有彼此在身邊就沒問題」
呼び合うように そうあるように ただ
彷彿在互相呼喚 僅僅如此

飛び立つ鳥に重ねて問うた胸の中に
在心中不斷向起飛的鳥兒拋出提問
何を抱いて 何を信じたいんだと確かめてる
確認(rèn)自己該懷抱著什麼 該相信著什麼

特別明るい星じゃない だけど
儘管我們 不是特別明亮的星星
お互い照らし合ったあたたかいこの日々を
但照亮了彼此的溫暖時(shí)光
私は誇れるよ ねえ
卻令我感到十分驕傲哦

あの流星のように―
就像那道流星一樣——

あの流星に見た闇を裂く光
只要讓那道流星劃破黑暗的光芒
瞳に燈せば迷わない 見ていてレグルス
點(diǎn)亮我們的雙瞳 就不會(huì)再感到迷惘 好好看著我們吧 軒轅十四
暗がりの一等星 織り成す糸で繋がってるよ
黯淡的一等星 藉由交織的線緊密相繫
願(yuàn)いの亂気流を抜けて 果てないセカイへ さあ
穿越心願(yuàn)的亂流 向無盡的世界 邁進(jìn)吧
遠(yuǎn)く遠(yuǎn)く もっとずっと先へ
朝著比遠(yuǎn)方更加遙遠(yuǎn)的前方
點(diǎn)と點(diǎn)を天になぞればほら レオ
在夜空中將點(diǎn)與點(diǎn)相連便會(huì)看見 獅子座的模樣

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作