相信很多人都知道Google翻譯很爛,但卻不見得知道要怎麼正確使用Google翻譯,由於Google翻譯可以做到雙向翻譯,所以通常我都會建議,交換語言來進行二次驗證原意比較不雷。
通常翻譯的內容若有自行重複交換語言驗證翻譯結果後,不管是用在生成式Ai上,還是哪種翻譯工具上,都保證都不會出包。
「情境 + 單字 = 翻譯結果?!?英文很溜的話,記得要這樣翻譯成他國語言)
「翻譯結果 + 自己國家的語言 = 驗證翻譯結果準確性?!?/div>
只要理解上述這些公式,任何國家語言都能輕易上手,活用在任何翻譯工具上。(除非是要考多益、語言檢定認證考試就不適用本方法。)
但通常也只有一種情況下,才可以直接使用單字來翻譯,那就是「地名」。
因為「地名」的單字本身,並不會有多重解釋的字義存在問題,自然也就不需要情境句來貫通前後文,也能輕易的被理解。
「DeepL翻譯」會被喻為翻譯神器,其實背後原理也很簡單,只要在Google翻譯中,直接套入以下公式做使用就行了:
將「自己國家的語言」 翻譯成 「英文」,再透過「英文 」翻譯成 「他國語言」即可。
如果覺得上述方法過程太過麻煩,則可以直接使用Google gemini Pro來翻譯就好,因為它具有超強的推理能力。
以下是透過Google Gemini Pro v1.0進行中文翻日文的效果:
若要使用Gemini Pro 翻譯對話,記得將對方前一段的句子內容,丟進來給Gemini Pro 一起翻譯,效果會比較好。