歌名:「 風(fēng)のたより」 ( A Little Bird Told Me )
作詞:tazuneru, raku
作曲:tazuneru
歌唱: isui
編曲:raku
(中文翻譯:咕咕雞 )
【團(tuán)體介紹】
tayori是由雙人樂隊(duì)「islet」再加上主唱 isui所組成的樂團(tuán),現(xiàn)有成員為tazuneru、raku、isui。2017年的時(shí)候 tazuneru和raku先行創(chuàng)立團(tuán)體「islet」並以此名義進(jìn)行活動(dòng),而isui則是到了2018年,才以個(gè)人名義在網(wǎng)路上進(jìn)行歌曲的翻唱。兩者的第一次合作是在2021年的「春を待つ」,這次的聯(lián)動(dòng)基本上也為未來(lái)的合作訂下的基調(diào),之後islet推出的新曲幾乎都會(huì)邀請(qǐng)isui擔(dān)任主唱,在這樣的機(jī)緣與契機(jī)之下,最終於2023年7月決定讓兩人團(tuán)體加入第三人,並將團(tuán)名訂為「tayori」。
會(huì)將團(tuán)名取為tayori的原因是因?yàn)椋瑘F(tuán)員希望她們所創(chuàng)作的歌曲可以在某些時(shí)候成為人們的心靈依靠,甚至在某些時(shí)候成為傳遞情感的媒介,她們也以此作為樂團(tuán)的核心理念,期許自己可以創(chuàng)作出貼近聽眾的音樂。 ( tayori若要轉(zhuǎn)換為中文,可以譯為依靠(n.)或是依靠(v.)某些媒介,正和團(tuán)名所含有的概念一樣)
-
吹き込んだそよ風(fēng)が
fukikonda soyokaze ga
窗外吹來(lái)的陣陣微風(fēng)
窓辺の花を揺らして
madobe no hana o yurashite
搖晃著窗邊的花朵
浮かんだ面影と
ukanda omokage to
腦裡浮現(xiàn)記憶中的身影
春を貪った日々のこと
haru o musabotta hibi no koto
以及想起貪戀春天的過(guò)往時(shí)光
読みかけた本の中
yomikaketa hon no naka
沉迷於翻開的故事篇章
夢(mèng)中になって追いかけて
muchū ni natte oikakete
情不自禁地追尋其中奧秘
いつの日か忘れてた
itsunohika wasureteta
早已忘記是哪天的事
栞は挾んだままなのに
shiori wa hasanda mama nanoni
即使夾著書籤仍無(wú)從得知
即使夾著書籤仍無(wú)從得知
君との日々もあてのない夢(mèng)も
kimi to no hibi mo ate no nai yume mo
無(wú)論是與你共渡的日子還是尚未定義終點(diǎn)的夢(mèng)想
色褪せずに 記憶の奧底で熱を放つ
Iroase zuni kioku no okusoko de netsu o hanatsu
都將不會(huì)褪色 並且在記憶深處釋放溫暖
描いた未來(lái)は遙か遠(yuǎn)く離れても
egaita mirai wa haruka tōku hanaretemo
即便描繪的未來(lái) 已經(jīng)變得遙不可及
君といた光が明日を照らすから
kimi to ita hikari ga ashita o terasu kara
和你在一起所綻放的光芒 就足以照亮明天
風(fēng)に乗せてこんな言葉も
kaze ni nosete kon'na kotoba mo
倘若能憑藉著風(fēng)將這樣的話語(yǔ)
伝えられたのなら
tsutae rareta nonara
傳達(dá)到你那邊的話
それだけで僕はもう生きてゆける
sore dake de boku wa mō ikite yukeru
這樣就夠了 我就擁有繼續(xù)活下去的理由
數(shù)え切れない程の喜怒哀楽を重ねた
kazoekirenai hodo no kidoairaku o kasaneta
經(jīng)歷了數(shù)不清的喜怒哀樂
閉じた瞼にさえ愛しい時(shí)間が溢れる
tojita mabuta ni sae itoshī jikan ga afureru
即便閉上雙眼 甜蜜的過(guò)往也歷歷在目
即便閉上雙眼 甜蜜的過(guò)往也歷歷在目
もう怖くないよ 迷いもしないよ
mō kowakunai yo mayoi mo shinai yo
已經(jīng)不會(huì)有所畏懼 也不會(huì)感到迷惘
已經(jīng)不會(huì)有所畏懼 也不會(huì)感到迷惘
この思い出を
kono omoide o
將這份回憶
將這份回憶
拾ってまた?jī)Wは歩き出せる
hirotte mata boku wa aruki daseru
重新拾起的我 有了繼續(xù)向前的動(dòng)力
願(yuàn)っても縋っても
negatte mo sugatte mo
即便試圖抓緊或是真心祈求
即便試圖抓緊或是真心祈求
葉わない運(yùn)命でも
kanawanai sadame demo
依然無(wú)法如願(yuàn)以償?shù)?font size="3">命運(yùn)
依然無(wú)法如願(yuàn)以償?shù)?font size="3">命運(yùn)
僕らはその先で待ち合わせをしよう
bokura wa sono saki de machiawase o shiyou
就讓我們?cè)谀菢拥奈磥?lái)相見吧
どんな夜もきっと越えられる
don'na yoru mo kitto koe rareru
無(wú)論面臨怎樣的黑夜都有辦法跨越
無(wú)論面臨怎樣的黑夜都有辦法跨越
君との旅路なら
kimi to no tabiji nara
如果是與你相伴的旅途
巡り合う奇跡を信じて欲しい
meguriau kiseki o shinjite hoshī
還請(qǐng)你相信奇蹟會(huì)使我們?cè)俅沃胤?/font>
躓いても間違ってでも
tsumazuitemo machigatte demo
即便遭遇挫折或是屢屢犯錯(cuò)
ここまで歩いて來(lái)たんだ
koko made aruite kita n da
終究還是抵達(dá)這裡了
刻んだ足跡は
kizanda ashiato wa
沿路刻下的腳印
沿路刻下的腳印
僕らだけのもの
bokura dake no mono
是僅屬於我們的東西
交わした誓いも
kawashita chikai mo
無(wú)論是向彼此許下的誓言
無(wú)論是向彼此許下的誓言
重ねたあの日々も
kasaneta ano hibi mo
還是一同經(jīng)歷的時(shí)光
還是一同經(jīng)歷的時(shí)光
描いた未來(lái)は遙か遠(yuǎn)く離れても
egaita mirai wa haruka tōku hanaretemo
即便描繪的未來(lái) 已經(jīng)變得遙不可及
君といた光が明日を照らすから
kimi to ita hikari ga ashita o terasu kara
和你在一起所綻放的光芒 就足以照亮明天
いつか向き合った夢(mèng)の先
itsuka mukiatta yume no saki
就算總有一天彼此懷抱的夢(mèng)想
就算總有一天彼此懷抱的夢(mèng)想
すれ違った道でも
surechigatta michi demo
變成了截然不同的道路
變成了截然不同的道路
溫もりを頼りに歩いてゆこう
nukumori o tayori ni aruite yukou
我也將倚靠著那份溫暖繼續(xù)向前
我也將倚靠著那份溫暖繼續(xù)向前
その先で必ず巡り合うから
sono-saki de kanarazu meguriau kara
因?yàn)槲蚁嘈趴傆幸惶炜隙〞?huì)再次相遇
吹き込んだそよ風(fēng)が
fukikonda soyokaze ga
窗外吹來(lái)的陣陣微風(fēng)
窓辺の花を揺らして
madobe no hana o yurashite
搖晃著窗邊的花朵
搖晃著窗邊的花朵
仰ぐ今日の空は
aogu kyō no sora wa
抬頭仰望今日的天空
抬頭仰望今日的天空
あの時(shí)描いた青だった
ano toki egaita ao datta
就如那時(shí)描繪的一樣湛藍(lán)
**
非專業(yè)翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請(qǐng)先告知並標(biāo)註來(lái)源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦
