[明明已經(jīng)這麼的習(xí)慣於擺出笑臉了]
【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽(tīng)這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺(jué)。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來(lái)微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:鳴花ヒメ?鳴花ミコト
======
music : rinri ( / rnr_0e )
illustration : 無(wú)知 ( / cg_gs6 )
movie : yuiru ( / _iilliillj )
======
ただ逃げていた。
足は絡(luò)んで、脈も早くて、
でも何故だか気は楽だった。
君の背中だけ見(jiàn)えてた。
只是選擇了逃避。
一路磕磕絆絆、心跳也跟著加快、
但是不知為何的鬆了口氣。
光只是盯著你的背影而已。
濡れた靴を引き摺るように、
街をなぞった。
まだ僕らが子供なせいで、
この手から雫が溢れていた。
如同拖著被浸濕的步伐、
描繪出了城市的模樣。
或許是我們都還沒(méi)長(zhǎng)大的緣故、
淚滴從這雙掌中滿溢而出。
匂い、形。光の中。
信號(hào)機(jī)の瞬きすら
置いていくように向こう側(cè)へ。
二人で行こう。
氣味、形貌。光芒之中。
連紅綠燈的閃爍信號(hào)
都置之不理般向著對(duì)側(cè)。
兩人一同前進(jìn)吧。
器用なんかじゃなかった。
見(jiàn)様見(jiàn)真似で手を差し出した。
君が明日を生きる理由の
一つになれたらそれで良かった。
押し付けたような善の形は
今にも崩れそうだったんだ。
何故だか苦しいんだよ。
こんなに上手に笑えるのに。
笨拙一點(diǎn)也不懂得變通。
只是在耳濡目染下跟著伸出了手。
然而要是能成為你明天之所以活下去的
其中一個(gè)理由的話那就好了。
彷若被強(qiáng)迫般擺出的和善模樣
如今似乎即將潰堤崩塌。
不知怎麼的內(nèi)心感覺(jué)酸澀。
明明該是早已習(xí)慣於擺出笑臉了才對(duì)。
満たして。
填滿我吧。
消えてくれない痛みをまだ、
抱えているまま。
無(wú)法消退的苦痛依然、
背負(fù)在身上。
知らないふりして楽になって良いよ。
君は鋭いから、気付いちゃうだろうから。
救ってるつもりで、本當(dāng)は僕は、
裝作一無(wú)所知放鬆一些也沒(méi)關(guān)係的喔。
你很敏銳、所以一定會(huì)被發(fā)現(xiàn)的吧。
原本是想要拯救你、然而其實(shí)我、
救われていたんだ
才是被拯救的一方啊
濡れた両手を摑んでずっと離さないように
僕を捕まえて?
子供みたいな我が儘ばかりでごめんね。
君は「優(yōu)しさなんかじゃない」って、
いつも目を伏せて僕に言うけど、
それでも良い、僕は嬉しかったから。
用濕漉的這雙手一直持續(xù)握著不想讓其溜走般
也能抓緊我嗎?
像是小孩般總耍著任性真的很對(duì)不起。
你嘴上說(shuō)著「實(shí)際上我一點(diǎn)也不溫柔」、
雖總是避開(kāi)視線對(duì)著我這麼說(shuō)著、
那也沒(méi)關(guān)係、因?yàn)槲液芨吲d啊。
この雨の音のせいにして今だけは
何も聞こえないふりするから、
抱えているもの、全部吐き出してよ。
根拠も理由もない、
無(wú)責(zé)任な言葉だって分かってるけど、
大丈夫、大丈夫だよ。
ごめん。
都怪罪於這場(chǎng)雨的聲音而今
就裝作什麼也聽(tīng)不見(jiàn)吧、
所背負(fù)的種種、此刻全數(shù)傾訴出來(lái)吧。
不需任何根據(jù)或是理由、
雖然知道這是不負(fù)責(zé)任的話但、
不要緊、一切都沒(méi)事的喔。
抱歉。
-
あけましておめでとうございます~