《英倫魔法師》BBS個版裡的哈拉文殘片。
看我的版標就知道《英倫魔法師》很好看,實在太好笑了......捨不得太快看完但畢竟看完了。
每翻個兩頁就有標準英式譏諷但是又充滿畫面形式美感的文字出現,兩位翻譯感覺也很有愛,梗也不少……
想摘錄實在摘不完,完蛋,我真的會被影響。
每翻個兩頁就有標準英式譏諷但是又充滿畫面形式美感的文字出現,兩位翻譯感覺也很有愛,梗也不少……
想摘錄實在摘不完,完蛋,我真的會被影響。
我打算在最近以及未來的《學園物語》裡寫出嚴肅的陰慘的血腥悲哀的白羽的身世命運,現在只想要搞笑怎麼辦ORZ算了,寫下去總是會有出路的。
其中一個微妙的感想是,這不是腐女喜歡看的小說類型,可是老實說裡面的人物關係應該會讓腐女很high! (忍下想幫我的朋友增加人生樂趣的衝動)
《幻想商人》的靈感就是出自其中一小段背景描述,不過仔細想想,也許這個因子在我幾年前買下《霍爾的移動城堡》小說原著翻譯及原文看完就在了。
有關西洋奇幻小說的魔法觀我接觸得很少,而且我目前看過的大都是英國作家寫的書,英國作家不管啥類型的小說要落在我的好球帶好像都比較容易?
為何?
我只是很喜歡一針見血的毒舌彆扭談吐+有點瑣碎+一定要提到社交場面和建築風景+頑固又滑稽的紳士+對英國以外的外星人……說錯了是外國人的批評,各種要素組合起來的莫名吸引力。
@_@ 我要去收這個作家的書。
※※※
可考日期:2009年