作詞:MIMI
作曲:MIMI
PV:もま
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
気付いた時(shí)僕は一人どうしてか泣いている夢(mèng)の中で反世界の
kizuita toki boku wa hitori do u shi te ka naite i ru yume no naka de han sekai no
當(dāng)我回過(guò)神時(shí)便是獨(dú)自一人 為什麼我正在哭泣呢 在夢(mèng)裡的世界卻是相反的
どうしようもない答えのない空に生きてみれたらなんて思う忘れない今日を
do u shi yo u mo na i kotae no na i sora ni iki te mi re ta ra na n te omou wasure na i kyou wo
我度過(guò)著能讓我思考「要是我能試著活在讓人感到無(wú)奈的沒(méi)有答案的天空裡的話」的今天
突然遊ぶ合図に眩む廻りそうな明日が目の前にいたもう恐れないでと
totsuzen asobu aizu ni kuramu mawari so u na asu ga me no mae ni i ta mo u osore na i de to
我對(duì)突然響起的玩耍信號(hào)感到暈眩 感覺(jué)快開(kāi)始轉(zhuǎn)動(dòng)的明天已經(jīng)存在於我的眼前並說(shuō)道「請(qǐng)不要再感到害怕」
そうさ僕ら探し求めていた世界の本當(dāng)の反射を 夜空の風(fēng)を
so u sa boku ra sagashi motome te i ta sekai no hontou no hansya wo yozora no kaze wo
是的 我們追求著世界的真正反射 追求著夜晚的風(fēng)
點(diǎn)を繋いだ今日の色が溶けて未來(lái)を染めたんだ
ten wo tsunaida kyou no iro ga toke te mirai wo some ta n da
連繫起點(diǎn)的今天的色彩開(kāi)始融化並染上了未來(lái)
遠(yuǎn)く僕ら遠(yuǎn)く明日を願(yuàn)えますように 反転
tooku boku ra tooku asu wo negae ma su yo u ni hanten
只願(yuàn)我們能祈願(yuàn)十分遙遠(yuǎn)的未來(lái) 反轉(zhuǎn)
こぼれた星屑に屆け祈る過(guò)去の理想を
ko bo re ta hoshi kuzu ni todoke inoru kako no risou wo
將我們那祈求的過(guò)去理想傳達(dá)給灑落而出的群星吧
夏の風(fēng)と藍(lán)がただ包んでは消えてゆく
natsu no kaze to ai ga ta da tsutsunde wa kie te yu ku
夏日微風(fēng)與蔚藍(lán)只是一味地包圍著我並逐漸消失
笑う言葉泣いた夜が積み重なり僕らふと立ち止まる これでいいのか?
warau kotoba naita yoru ga tsumi kasanari boku ra fu to tachi domaru ko re de i i no ka?
歡笑著的話語(yǔ)與哭泣過(guò)的夜晚所交疊在一起 我們突然止步不前 這樣就好了嗎?
だけど今は立ち盡くした過(guò)去を抱き締めて進(jìn)んでみようと手を握れば 快走
da ke do ima wa tachi tsukushi ta kako wo daki shime te susunde mi yo u to te wo nigire ba kaisou
但是要是我此刻緊緊握住你的手並試著緊緊抱住呆站著的過(guò)去並持續(xù)前進(jìn)的話 便向前快速飛馳吧
辿り著いた今日が潤(rùn)み明日を奏でるなら
tadori tsuita kyou ga uruomi asu wo kanade ru na ra
要是我所抵達(dá)的今天將會(huì)變得不透明且開(kāi)始演奏出明天的話
僕らきっと何も庇うことはないよな
boku ra kitto nani mo kabau ko to wa na i yo na
我們一定並沒(méi)有任何會(huì)包庇的事情對(duì)吧
夜が明けるその前に君と超える反転の世界今
yo ga ake ru so no mae ni kimi to koe ru hanten no sekai ima
黎明逐漸來(lái)臨 在那之前 此刻我與你一起超越的反轉(zhuǎn)世界
見(jiàn)えた何かの色日々の意味を言葉に乗せて
mie ta nani ka no iro hibi no imi wo kotoba ni nose te
將你們所看見(jiàn)的某個(gè)事物的顏色與日子的意義乘上話語(yǔ)吧
今日の日の永遠(yuǎn)を照らす夏の星屑へと
kyou no hi no eien wo terasu natsu no hoshi kuzu he to
奔向照亮今天的永恆的夏日群星的我們
駆ける僕ら遠(yuǎn)く明日を願(yuàn)っていたいんだ反転
kake ru boku ra tooku asu wo negatte i ta i n da hanten
想就這麼祈願(yuàn)著遙遠(yuǎn)的明天而開(kāi)始反轉(zhuǎn)
こぼれた想像に屆け描いたあの理想へと
ko bo re ta souzou ni todoke egaita a no risou he to
傳達(dá)給灑落而出的想像吧 並邁向我們所描繪而出的理想
きっと僕らきっとミライを証明してるから
kitto boku ra kitto mi ra i wo syoumei shi te ru ka ra
因?yàn)橐欢ā∥覀円欢ㄕ谧C明未來(lái)啊
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。