夏の魔法のせいじゃない / Omoinotake
It'snot because of summer magic
作詞:福島智朗
作曲:藤井憐央
頭から君が 離れないのは
妳久久無(wú)法從我腦中離去
夏の魔法のせいじゃない
並不是因?yàn)橄娜漳Хǖ腻e(cuò)
君に戀に 落ちてしまったことは
因?yàn)閵叾鴫嬋肭榫W(wǎng)之中
夏の魔法のせいじゃない
並不是因?yàn)橄娜漳Хǖ腻e(cuò)
蒸し暑い夜だねって 髪をかきあげた
那是個(gè)悶熱的夜晚呢 撩起了頭髮
半歩先を 歩く君に 見(jiàn)惚れてる
走在半步前方的妳 使我看得入迷
これ以上の想い 踏み出してしまえば
若是再踏足更進(jìn)一步的感情的話(huà)
友達(dá)じゃ いられなくなる
我們將變得不再是朋友了
濡れた風(fēng) 髪うねらせるから
潮濕的風(fēng) 讓髮絲翻騰亂舞
うつむく僕じゃ 目も見(jiàn)れない
低著頭的我可無(wú)法直視妳的雙眼
改札で手を振る 君を見(jiàn)送って
在剪票口揮手 目送妳離去
使わないままだった 傘を右手で揺らす
右手握著終究沒(méi)用上的傘輕輕搖晃
頭から君が 離れないのは
妳久久無(wú)法從我腦中離去
夏の魔法のせいじゃない
並不是因?yàn)橄娜漳Хǖ腻e(cuò)
君に戀に 落ちてしまったことは
因?yàn)閵叾鴫嬋肭榫W(wǎng)之中
夏の魔法のせいじゃない
並不是因?yàn)橄娜漳Хǖ腻e(cuò)
眠れない訳だなんて ひとつしかないのに
睡不著覺(jué)的理由 明明只有一個(gè)
夜の蟲(chóng)の聲のせいに してみてる
我卻歸咎於夜晚的蟲(chóng)鳴聲
とっくに陽(yáng)は落ちて しまっているのに
即使夕陽(yáng)早已經(jīng)日暮西下
ジリジリと 焼かれ続けてる
卻依然感到熱辣辣的持續(xù)灼燒
誰(shuí)もいない 真夜中の街
在空無(wú)一人的午夜街道
體溫よりも 熱い風(fēng)が吹く
比體溫還要炎熱的風(fēng)吹拂著
平熱を忘れてしまっているのは
忘記了正常體溫的
きっと僕一人だろう 涼しげな君のせいで
肯定只有我一個(gè)人吧 都怪一副涼爽模樣的妳
うなされてる 夢(mèng)の外でさえ
甚至在夢(mèng)境之外也受惡夢(mèng)所苦
この熱さを君に 移してしまえたら
倘若能乾脆將這份熱意傳染給妳
乾く風(fēng)にも 積もる雪にも 冷ませない
不論是乾燥的風(fēng)還是積累的雪都無(wú)法冷卻
この気持ちは 夏の魔法のせいじゃない
這份感情並不是因?yàn)橄娜盏哪Х?/font>
頭から君が 離れないのは
妳久久無(wú)法從我腦中離去
夏の魔法のせいじゃない
並不是因?yàn)橄娜漳Хǖ腻e(cuò)
君に戀に 落ちてしまったことは
因?yàn)閵叾鴫嬋肭榫W(wǎng)之中
夏の魔法のせいじゃない 夏の魔法のせいじゃない
並不是因?yàn)橄娜漳Хǖ腻e(cuò) 並不是因?yàn)橄娜漳Хǖ腻e(cuò)
日文不太好 翻譯上若有問(wèn)題希望可以私訊或留言指正 大感謝!