中島みゆきの「御機嫌如何」
作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき 翻譯:katoxicapture
もしも 離れ離れになっても 変わらないと
あれほど誓った ことばが風(fēng)に溶けてゆく
なさけないものですね あなたを忘れました
女は意外と 立ちなおれるものなのでしょう
「哪怕離開以後 這份情也不會變」
那種程度的誓言 漸漸地消散在風(fēng)中
真是無情的人呢 就這樣把你給遺忘
女人意外地 重新振作起來了 吧?
御機嫌如何ですか
私は あいかわらずです
泣いてる日もあります 笑う日だってあります
你好嗎?
我的愛依舊沒變
有哭泣的日子 也有歡笑的日子
氷の女発の 手紙をしたためます
あなたも 私を もう気づかわないでいいわ
高冷女子發(fā)出的 手寫的信
乞求你別再理會 我的感受
そうよ日々の暮らしは 心とは別にゆく
泣きすぎて 血を吐いて 喉でそれでも水を飲む
人形たちのような ヒロインじゃあるまいし
嘆いていないわ うぬぼれないでほしいのよ
日復(fù)一日的生活 心不意外地遠(yuǎn)去
慟哭後 吐出鮮血 還是要把水飲入喉嚨
又不是宛如行屍走肉的女主角
不再哀聲嘆氣 也希望你 別再沾沾自喜
御機嫌如何ですか
私は あいかわらずです
泣いてる日もあります 笑う日だってあります
你好嗎?
我的愛依舊沒變
有哭泣的日子 也有歡笑的日子
氷の女発の 手紙をしたためます
あなたも 私を もう気づかわないでいいわ
高冷女子發(fā)出的 手寫的信
乞求你別再理會 我的感受
御機嫌如何ですか
私は あいかわらずです
御機嫌如何ですか
私を 覚えていますか
你好嗎?
我的愛依舊沒變
你好嗎?
還記得我嗎?
氷の女発の 手紙をしたためます
涙で 濡らした 切手を最後に貼ります
高冷女子發(fā)出的 手寫的信
最後貼上 淚水浸濕的郵票
(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習(xí),若有誤譯懇請指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權(quán)保障,未經(jīng)同意嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。)