ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:r-906 - ボイドロイド (ft. 羽累 , miku , una)

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-09-03 20:34:25 | 巴幣 12 | 人氣 168

原曲標(biāo)題:ボイドロイド
作詞:r-906
作曲:r-906
vocal:羽累,初音ミク,音街ウナ


翻譯標(biāo)題:voidroid / 空洞人偶
註:標(biāo)題中文不確定該翻作什麼,void作空洞應(yīng)該沒問題,roid我是取Voiceroid、Android的roid翻作人偶。
翻譯:星櫻


夕景
黃昏
獨りで引き摺る影
孤身拖出的長影
五時の鐘と噓數(shù)える聲
五時的鐘與計數(shù)謊言的聲音
「もういいかい?」
「好了嗎?」

響くmurder , murder
鼓譟的murder , murder   註:murder:兇殺案
まあ黙ったまんまだったろ
嘛,閉上嘴就行了吧
僕は通行人A
我只是路人A
「もういいかい?」
「好了嗎?」

僕が歌ったのは赤い孔雀
我所唱出的是紅色孔雀
彼が思ったのは青い鴉
他所想到的是藍(lán)色烏鴉
羽ばたく鳥は電話線へ
振翅的鳥飛向電話線
霞むimage
模糊的image 註:image 印象、圖形
君には詞がreal
對你而言詞是real 註:real 真實

彼の言葉に惑わされないで
別被他人的話語所迷惑
僕に教えて
告訴我
君が見たのはどんな色の羽根?
你看見的是何種顏色的羽毛?

振り解けない
無法揮開
義務(wù)と化した自由
化作義務(wù)的自由
気付きたくない
不想注意
生きる為の理由
為活下去的理由

詞が無かったら屆かない
若無詞便無法傳達(dá)
詞があっても屆かない
但有詞也無法傳達(dá)

僕が歌ったのは曇硝子
我所唱的是霧玻璃
彼が思ったのは今朝のblack
他所想的是今早的black black:黑
飛び立つ鳥と伝播せぬX
振翅的鳥與禁止傳播的X
とばすpage
飛掠的page page:頁、頁面
歪な言葉狩り
扭曲的文字獄

彼の言葉を鵜呑みにするなら
要是想囫圇吞下他人的三言兩語
どうぞ、おくちにチャック!
請吧,把嘴閉上!

頭が痛い
頭好痛
盲目的な自分
盲目的自己
ただ揺れていたい
只想隨波逐流
暴力的なrhythm
暴力的rhythm 註:節(jié)奏

振り解けない
無法揮開
義務(wù)と化した自由
化作義務(wù)的自由
気付きたくない
不想注意
生きる為の理由
為了活下去的理由



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

歌曲著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作